首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从文学文体学视角分析《芒果街上的小屋》中译本

Acknowledgements第1-3页
Abstract第3-4页
摘要第4-6页
Chapter 1 Introduction第6-8页
Chapter 2 Style第8-13页
   ·Style as form第8-10页
   ·Style as content第10-11页
   ·Content as sense and significance第11-13页
Chapter 3 Stylistics第13-21页
   ·Literary stylistics第13-18页
     ·Theoretical foundation of literary stylistics第14-15页
     ·Mode of analysis第15-18页
   ·Applying literary stylistics to translation第18-19页
   ·Review of studies on literary stylistics and translation第19-21页
Chapter 4 Text Analysis第21-47页
   ·Phonological devices第22-24页
     ·Alliteration and end rhyme第22-24页
   ·Lexical devices第24-33页
     ·Definite article第24-25页
     ·Register第25-27页
     ·Negation第27-28页
     ·Repetition第28-33页
   ·Syntactic devices第33-41页
     ·Illogicality第33-35页
     ·Parallelism and antithesis第35-36页
     ·Segmentation第36-37页
     ·Inversion第37-38页
     ·Coordination第38-39页
     ·Subordination第39-40页
     ·Ungrammaticality第40-41页
   ·Other stylistic devices第41-47页
     ·Speech presentation第41-43页
     ·Metaphor and simile第43-47页
Chapter 5 Conclusion第47-49页
Bibliography第49-52页
附件第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:中国能源安全的国际多元化战略研究
下一篇:从目的论看葛浩文译《生死疲劳》中文化负载词的翻译策略