首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

有稿同传与无稿同传对口译质量影响的实验报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
引言第8-9页
第一章 相关概念及理论框架第9-16页
   ·相关定义、概念第9-10页
     ·口译与同声传译第9-10页
     ·同声传译的分类第10页
   ·理论框架第10-16页
     ·同声传译的认知模式—Gile的多任务处理模式第10-13页
     ·同声传译质量评估第13-16页
第二章 实验过程第16-23页
   ·实验目的第16页
   ·实验人员构成第16页
   ·实验所用材料第16-17页
   ·实验评估标准第17-19页
   ·实验步骤第19-20页
   ·实验结果第20-23页
第三章 实验结果及其分析第23-32页
   ·实验结果第23-24页
   ·对实验结果的分析第24-32页
     ·带稿同声传译对口译质量的积极影响第24-26页
     ·带稿同声传译对口译质量的消极影响第26-28页
     ·无稿同声传译对口译质量的积极影响第28-30页
     ·无稿同声传译对口译质量的消极影响第30-32页
第四章 实验总结第32-34页
   ·实验结论与意义第32页
   ·实验不足第32页
   ·实验中遇到的问题及解决方案第32-33页
   ·实验收获第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论评析《麦田里的守望者》的两个中译本
下一篇:互联网安全技术培训口译实践报告