摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
第一章 任务描述 | 第8-11页 |
第一节 任务背景 | 第8页 |
第二节 任务过程 | 第8-9页 |
第三节 翻译中遇到的难点 | 第9-11页 |
第二章 理论依据——目的论 | 第11-13页 |
第一节 目的论的发展 | 第11页 |
第二节 目的论的内容 | 第11-13页 |
第三章 纪录片与中国纪录片字幕翻译 | 第13-18页 |
第一节 纪录片 | 第13-15页 |
第二节 中国纪录片字幕与翻译 | 第15-18页 |
第四章 纪录片翻译策略以及实例分析 | 第18-32页 |
第一节 归化与异化 | 第18-21页 |
第二节 直译与意译 | 第21-24页 |
第三节 句子重构 | 第24-26页 |
第四节 删减 | 第26-29页 |
第五节 增译 | 第29-32页 |
第五章 结论 | 第32-33页 |
第一节 对该项目翻译的认识 | 第32页 |
第二节 该项目报告的实际意义 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附件(源语和译语文本): | 第34-63页 |
致谢 | 第63-64页 |