| Abstract | 第1-13页 |
| 中文摘要 | 第13-17页 |
| Introduction | 第17-26页 |
| Chapter One An Overview of DTS Research | 第26-80页 |
| ·Preliminary DTS Making and Research | 第26-31页 |
| ·Defining DTS | 第31-45页 |
| ·DTS within Dictionary World | 第31-34页 |
| ·Three Typological Classifications of DTS's | 第34-39页 |
| ·Practical versus Theoretical DTS | 第39-42页 |
| ·Where Does the Outer Limit Lie? | 第42-45页 |
| ·The Status Quo of DTS Research | 第45-60页 |
| ·DTS Research:Neglected in Dictionary World | 第45-48页 |
| ·DTS Research:Dubious in Translation Community | 第48-49页 |
| ·Justifying DTS Research: | 第49-60页 |
| ·What Is There to Research? | 第50-52页 |
| ·Dividing Lexicography by Subject Field:Pros and Cons | 第52-55页 |
| ·Clarifying Verbal Confusion | 第55-57页 |
| ·About Other Arguments against DTS Research | 第57-60页 |
| ·Mapping DTS Research | 第60-80页 |
| ·Relocating DTS Research in Translation Studies | 第61-66页 |
| ·Other Neighboring Disciplines of DTS Research | 第66-69页 |
| ·Four Main Objectives of DTS Research | 第69-73页 |
| ·Two More Dimensions of DTS Research | 第73-74页 |
| ·User Perspective | 第74-78页 |
| ·DTS Criticism and Others | 第78-80页 |
| Chapter Two A Description of DTS's in China | 第80-128页 |
| ·Basic Principles of the Description | 第80-86页 |
| ·The Objectivity of the Description | 第81-83页 |
| ·The Scope of the Description | 第83-85页 |
| ·The Working Methods of the Description | 第85-86页 |
| ·Thirteen DTS's in China | 第86-124页 |
| ·Dictionary of Chinese Translators | 第86-89页 |
| ·Dictionary of Chinese Science Translators | 第89-90页 |
| ·A Glossary of Translation Terms:Chinese-English,English-Chinese | 第90-93页 |
| ·A Companion for Chinese Translators | 第93-102页 |
| ·An English-Chinese Translation Dictionary with Illustrative Examples | 第102-106页 |
| ·Aspects of Translation | 第106-112页 |
| ·The Russian-Chinese Translation Dictionary | 第112页 |
| ·Chinese-English Dictionary of Descriptions | 第112-114页 |
| ·Dictionary of Contemporary Chinese Translation Practitioners | 第114-116页 |
| ·An Encyclopedia of Translation | 第116-117页 |
| ·A C-E E-C Verbal Forest of Translatology | 第117-119页 |
| ·A Dictionary of Translation Studies | 第119-123页 |
| ·A Dictionary of Translation Technology | 第123-124页 |
| ·DTS Evaluation System: A Desideratum | 第124-128页 |
| Chapter Three The Prototype of DTS | 第128-158页 |
| ·Dictionary Typology: The Dilemma and the Root Cause | 第128-132页 |
| ·Dictionary Typology: The Old Dilemma | 第128-130页 |
| ·Probing into the Root Cause | 第130-132页 |
| ·Theoretical Implications of Prototype Theory | 第132-143页 |
| ·Introducing Prototype Theory | 第134-136页 |
| ·Prototype Theory: Pros and Cons | 第136-140页 |
| ·DTS Prototype and DTS Evaluation System | 第140-143页 |
| ·Theoretical Backup of DTS Prototype | 第143-148页 |
| ·Yakov Malkiel's Dictionary Typology | 第144-146页 |
| ·Yang Zuni & Xu Qingkai's Dictionary Typology | 第146-147页 |
| ·Sandro Neilson's Dictionary Typology | 第147-148页 |
| ·My DTS Prototype | 第148-158页 |
| ·DTS Prototype Defined | 第148-150页 |
| ·DTS Prototype Expounded | 第150-155页 |
| ·DTS Prototype in DTS Pedigree | 第155-158页 |
| Chapter Four The Evaluation System for DTS Prototype | 第158-244页 |
| ·Primary Evaluation System | 第159-232页 |
| ·Entry Inclusion | 第159-177页 |
| ·Four Basic Principles | 第159-174页 |
| ·Prescriptiveness | 第160-167页 |
| ·Descriptiveness | 第167-168页 |
| ·All-fieldness | 第168-173页 |
| ·Systemati city | 第173-174页 |
| ·Operational Procedures | 第174-177页 |
| ·Entry Definition | 第177-206页 |
| ·Four Basic Principles | 第177-197页 |
| ·Descriptiveness | 第177-180页 |
| ·Prescriptiveness | 第180-183页 |
| ·Theoreticality | 第183-193页 |
| ·National Characteristics | 第193-197页 |
| ·Standardizing Definition Style | 第197-201页 |
| ·Different Definition Conventions for Different Entries | 第201-206页 |
| ·Entry Arrangement | 第206-219页 |
| ·The Status Quo of Entry Arrangement: Problems | 第207-209页 |
| ·Significance of Semantic Arrangement | 第209-214页 |
| ·Significance for Disciplinary Construction | 第209-211页 |
| ·Cognitive-psychological Arguments | 第211-214页 |
| ·A Proposal for Semantic Arrangement | 第214-219页 |
| ·Strengthes of Holmes' Disciplinary Division | 第214-217页 |
| ·Operational Procedures | 第217-219页 |
| ·Secondary Access Structure | 第219-228页 |
| ·Sub Entry System | 第219-222页 |
| ·Subtitle | 第222页 |
| ·Sense Division | 第222-223页 |
| ·Cross:reference | 第223-226页 |
| ·Reverse Entry Word | 第226-228页 |
| ·Index | 第228页 |
| ·Appendix | 第228-232页 |
| ·Secondary Evaluation System | 第232-244页 |
| ·Complete Dictionary Components | 第232-239页 |
| ·Brief Introduction | 第233-234页 |
| ·Contents | 第234-235页 |
| ·Preface | 第235-236页 |
| ·User's Guide and Others | 第236-239页 |
| ·Handsome Physical Properties | 第239-244页 |
| Chapter Five Corpus and DTS Compilation | 第244-271页 |
| ·Translation Corpus: Merits and Demerits | 第244-260页 |
| ·Corpus, Translation Corpus and Dictionary world | 第244-248页 |
| ·Merits of Translation Corpus as a New Genre of Practical DTS | 第248-252页 |
| ·Demerits of Translation Corpus as a Mode of Translation Studies | 第252-260页 |
| ·Technical Difficulties | 第253-256页 |
| ·Methodological Difficulties | 第256-260页 |
| ·A Proposal for Constructing Translation Studies Corpus | 第260-271页 |
| ·Specifying Corpus Type and Corpus Selection Principle | 第261-262页 |
| ·Corpus Selection and Classification | 第262-266页 |
| ·Corpus Annotation | 第266-271页 |
| Conclusion | 第271-276页 |
| Bibliography | 第276-284页 |
| Acknowledgements | 第284-286页 |
| 攻读博士期间发表的学术文章 | 第286-287页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第287页 |