当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
论上代日语所见具格表现
《从新加坡报纸看中国海外移民状况》翻译实践报告
职业导向商务日语专业多元立体人才培养体系的构建与实施研究
中国日本語学習者他称照応の習得実態の一考察
关于女性语谈话目的达成手段的考察--以詹尼弗柯兹的四策略分析法为中心
论万叶和歌的称谓词与翻译策略--以“妹”、“背”、“君”为例
关于“てある”构句的考察
認知意味論的観点からの格助詞「を」の意味構造分析
日语中英语语源外来语的历史研究
定语从句中谓语动词的时体形式与意义
“协和语”研究
关于日本年轻人用语的再研究--以定义、产生和流行的原因为研究对象
《幸福感强的人与幸福感弱的人》(第二章)翻译报告
会展口译实践报告--谈跨文化交际理论在口译中的体现和应用
日语分裂句的构句选择和事态焦点的前景化—从图地理论的角度
关于日语会话中填充语使用情况的分析--从性别差异的角度
拒绝表现的中日对比研究--以请求者的差异为中心
中日两国隐语比较研究--包含商业隐语
中日道歉言语行为的对比研究--以日常会话为中心
高职院校日语人才培养研究--以湖南外国语职业学院应用日语专业为例
中日同形词翻译中的文化定势研究--以《伊豆舞女》的三个中译本为例
宫泽贤治和小川未明童话中的形容词的对比研究
功能对等理论指导下的日语因果条件句汉译研究--以「カラ」「ノデ]「テ連用形」为中心
基于配价理论的现代日语形容词研究
中日动名化现象对比研究--以“VP+的”的和“VP+モノ”为中心
对夏目漱石《心》中第一人称代词显现的考察
中日被动句语用色彩对比研究--以受事和施事为切入点
日语“てぃゐ”“てぁゐ”与汉语“着”的对比研究
大学日语专业会话技能教学的隐性课程开发研究
母语负迁移对日语写作的影响及其对策研究--以广西师范学院师园学院日语作文为例
狂风战斗机相关军事短文日译中翻译项目报告
日本料理日译中翻译项目报告--以《菜肴王》资料为中心
《中国应用技术网》机械类专利摘要中译日翻译项目报告
《JIS Z2320-1-2007标准》,《JRIS J0745:2006标准》翻译项目报告
《瓯骆遗粹—广西百越文化文物陈列导览词》汉日翻译项目报告
《山西同鑫力宇工贸有限公司介绍》翻译项目报告
《瓷美如花——馆藏瓷器精品展语音导览词》汉—日翻译项目报告
《翻译学习入门》(第2~4章)翻译项目报告
20世纪90年代以来的日语外来语研究--以1987年和2010年的《简明外来语辞典》为线索
从误用角度看中国日语学习者复合动词“V+かける”的习得状况
从“主观性”看日语陈述副词
《日本变政考》中的近代新汉字词及其变迁
基于隐喻的日语植物谚语及汉译技巧研究
关于日汉翻译中语序调节的研究
日汉翻译中原文信息转换方法研究--以夏目漱石《哥儿》的译本为例
日汉翻译过程中必须性调节策略的应用研究
从关联理论视角看日语言语幽默的认知机制--以“吉本新喜剧”为中心
功能对等理论下《生死疲劳》的日译研究--以词汇翻译为中心
日语惯用句和汉语成语的表达比较--以含有“鬼”字的惯用句、成语为主
从文化负载词的翻译看文化差异对翻译的制约--以川端康成的《古都》汉译本为中心
上一页
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
下一页