| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 1. プロジェクト属性 | 第7-9页 |
| 1.1 テキスト性质 | 第7-8页 |
| 1.2 翻訳前の准备 | 第8-9页 |
| 2. 翻訳过程 | 第9-11页 |
| 2.1 翻訳策略の选定 | 第9-10页 |
| 2.2 訳文风格と形成原因 | 第10-11页 |
| 3. 翻訳ケ一スの间题点と翻訳分祈 | 第11-17页 |
| 3.1 语负の问题点と翻訳分析 | 第11-12页 |
| 3.2 センテンスの问题点と翻訳分析 | 第12-15页 |
| 3.3 その他の问题点と翻訳分析 | 第15-17页 |
| 4. 品质管理と取引先の评价 | 第17-18页 |
| 4.1 品质管理 | 第17页 |
| 4.2 取引先の评价 | 第17-18页 |
| 5. 结论 | 第18-19页 |
| 谢辞 | 第19-20页 |
| 注釈 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 付录Ⅰ 原文 | 第23-39页 |
| 付录Ⅱ 訳文 | 第39-58页 |
| 付录Ⅲ 平行テキスト | 第58-62页 |