| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第一章 プロジェクトの绍介 | 第7-9页 |
| 1.1 テクストの性质 | 第7页 |
| 1.2 翻訳の事前准备 | 第7-9页 |
| 第二章 翻訳の过程 | 第9-14页 |
| 2.1 翻訳策略の选択 | 第9-12页 |
| 2.2 訳文のスタイルの形成原因 | 第12页 |
| 2.3 翻訳での具体的な问题及ぶその解决方法 | 第12-13页 |
| 2.4 翻訳ッ一ルの使用状况 | 第13-14页 |
| 第三章 翻訳ケ一スの分析 | 第14-18页 |
| 3.1 翻訳での难点 | 第14页 |
| 3.2 翻訳での误訳に对する分析 | 第14-16页 |
| 3.3 问题解决の策略 | 第16-18页 |
| 第四章 訳文质のコントロ一ル | 第18-19页 |
| 4.1 翻訳 | 第18页 |
| 4.2 校正 | 第18页 |
| 4.3 定稿 | 第18-19页 |
| おわりに | 第19-20页 |
| 谢辞 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 付录 | 第22-75页 |