《中国应用技术网》机械类专利摘要中译日翻译项目报告
| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 1. プロジェクトの绍介 | 第7-9页 |
| 1.1 翻訳プロジェクトの概要 | 第7页 |
| 1.2 翻訳の准备 | 第7-9页 |
| 2. 翻訳プロセス | 第9-11页 |
| 2.1 翻訳ストラテジ一の选択 | 第9-10页 |
| 2.2 訳文スタイル及び形成原因 | 第10-11页 |
| 3. 翻訳例の分析及び解决策 | 第11-18页 |
| 3.1 訳门用语の翻訳方法 | 第11-14页 |
| 3.1.1 音訳 | 第11-12页 |
| 3.1.2 专门用语の复合 | 第12-13页 |
| 3.1.3 异なる分野における专门用语の区分 | 第13页 |
| 3.1.4 日常言叶の专门用语化 | 第13-14页 |
| 3.2 特许の翻訳规范 | 第14-15页 |
| 3.2.1 固有文型 | 第14页 |
| 3.2.2 见かけない汉字及び送り仮名の使用规范 | 第14-15页 |
| 3.3 长文の翻訳方法 | 第15-18页 |
| 3.3.1 分解 | 第15-16页 |
| 3.3.2 语顺の调整 | 第16-18页 |
| 4. 翻訳の品质管理及び取引先の评价 | 第18-20页 |
| 4.1 品质管理 | 第18页 |
| 4.2 取引先の评价 | 第18-20页 |
| 5.結論 | 第20-21页 |
| 谢辞 | 第21-22页 |
| 注釈 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 付録 | 第25-66页 |