《瓷美如花——馆藏瓷器精品展语音导览词》汉—日翻译项目报告
| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-8页 |
| 第一章 プロジェクトについての绍介 | 第8-11页 |
| 1.1 テキストの性质 | 第8-9页 |
| 1.1.1 テキストの内容 | 第8-9页 |
| 1.1.2 テキストの类型及び言语特徵 | 第9页 |
| 1.2 翻訳の下准借 | 第9-11页 |
| 1.2.1 ツ一ル、参考文献の准备 | 第9-10页 |
| 1.2.2 同类テキストの选ぴと分析 | 第10-11页 |
| 第二章 翻訳过程 | 第11-16页 |
| 2.1 翻訳策略の选択 | 第11-14页 |
| 2.1.1 直訳 | 第12-13页 |
| 2.1.2 意訳 | 第13-14页 |
| 2.2 「专门用语表」と「翻訳メモリ库」の作成 | 第14页 |
| 2.3 訳文の风格及びその形成原因 | 第14-16页 |
| 第三章 翻訳例の分析と解决方法 | 第16-20页 |
| 3.1 铭文の特定文型の*し方について | 第16-17页 |
| 3.2 磁器図案の訳し方について | 第17页 |
| 3.3 长い文の訳し方について | 第17-18页 |
| 3.4 专门用语の訳し方について | 第18-19页 |
| 3.5 固定表现の訳し方について | 第19-20页 |
| 第四章 訳文品质の确保及び依頼侧の评价 | 第20-21页 |
| 4.1 訳文品质の确保 | 第20页 |
| 4.2 依頼侧の评价 | 第20-21页 |
| 第五章 结论 | 第21-23页 |
| 5.1 翻訳过程中の收获 | 第21-22页 |
| 5.2 翻訳过程中の不足と展望 | 第22-23页 |
| 谢辞 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-27页 |
| 付录 | 第27-97页 |
| 付录1:原文 | 第27-41页 |
| 付录2:訳文 | 第41-59页 |
| 付录3:同类テキスト | 第59-96页 |
| 3.1 东京国立博物馆磁器解说文 | 第59-78页 |
| 3.2 国立故宫博物馆磁器解说文 | 第78-96页 |
| 付录4 「专门用语表」と「翻訳メモリ库」(一部) | 第96-97页 |