| 摘要 | 第4页 | 
| 要旨 | 第5-8页 | 
| 1 はじめに | 第8-15页 | 
|     1.1 研究背景と目的 | 第8-9页 | 
|     1.2 先行研究 | 第9-11页 | 
|     1.3 研究方法 | 第11-15页 | 
|         1.3.1 分析テキストと分析方法 | 第11-13页 | 
|         1.3.2『伊豆の踊子』の中日同形語の統計と分類 | 第13-15页 | 
| 2『伊豆の踊子』における同形同義語の翻訳に見られる文化的ステレオタイプ | 第15-31页 | 
|     2.1 名詞 | 第15-27页 | 
|     2.2 動詞 | 第27-28页 | 
|     2.3 数量詞 | 第28-31页 | 
| 3『伊豆の踊子』における同形類義語の翻訳に見られる文化的ステレオタイプ | 第31-44页 | 
|     3.1 名詞 | 第31-38页 | 
|     3.2 動詞 | 第38-39页 | 
|     3.3 形容詞(形容動詞) | 第39-40页 | 
|     3.4 数量詞 | 第40-42页 | 
|     3.5 副詞 | 第42-44页 | 
| 4『伊豆の踊子』における同形異義語の翻訳に見られる文化的ステレオタイプ | 第44-50页 | 
|     4.1 名詞 | 第44-46页 | 
|     4.2 動詞 | 第46-47页 | 
|     4.3 数量詞 | 第47-48页 | 
|     4.4 副詞 | 第48-50页 | 
| 5 おわりに | 第50-52页 | 
| 参考文献 | 第52-55页 | 
| 別紙1 | 第55-58页 | 
| 別紙2 | 第58-60页 | 
| 謝辞 | 第60-61页 | 
| 个人简历及发表论文情况 | 第61页 |