首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《JIS Z2320-1-2007标准》,《JRIS J0745:2006标准》翻译项目报告

中文摘要第4页
摘要第5-7页
1. プロジェクトの绍介第7-9页
    1.1 テクストの性质第7页
    1.2 翻訳前の准备第7-9页
2. 翻訳の过程第9-11页
    2.1 翻訳策略の确定第9页
    2.2 訳文のスタイル及びその形成原因第9页
    2.3 翻訳ッ一ルの使用第9-11页
3. 翻訳ケ一スの分析及びその解决方法第11-19页
    3.1 受身表现の文型による訳し方第11-14页
    3.2 受身表现の位置による訳し方第14-16页
    3.3 会社名の訳し方第16-19页
        3.3.1 会社名の命名法第16-17页
        3.3.2 会社名の訳し方第17-19页
4. 訳文质のコントロ一ルと依頼者の评价第19-20页
    4.1 訳文质のコントロ一ル第19页
    4.2 依頼者の评价第19-20页
5. おわりに第20-22页
谢辞第22-23页
参考文献第23-24页
付录第24-128页
    付录1:原文1、訳文1第25-76页
    付录2:原文2、訳文2第76-128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:《隆回县外向型经济与开放型经济发展情况的调研报告》翻译项目报告
下一篇:《中国应用技术网》机械类专利摘要中译日翻译项目报告