当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
法语
19世纪中国戏曲在法国的翻译与接受(1789-1870)
基于框架理论的《世界报》中非关系报道研究
二十一世纪《小罗贝尔》词典(2001-2018版)中的加拿大法语表征
二外法语学习动机研究--以广外英语专业学生为例
汉语主语省略机制及其法译研究
浅析法汉/汉法交替传译中逻辑关联词的处理问题
语用学关照下的口译策略研究--以提审口译为例
浅析笔记在口译工作中的作用及口译笔记的改善
学生译员与职业译员交替传译实践对比分析--以十一届人大三次会议外交部长答记者问为例
目的论视角下《四世同堂》法译本中文化负载词的翻译研究
王安忆《长恨歌》法译本风格再现研究
对话口译中译员的协调作用
认知语言学视角下的法语词汇教学研究
目的论“三原则”指导下外交文本汉译法翻译实践报告--以外交部发言人2017年3月例行记者会为例
文化转向理论指导下的历史类文本法译汉翻译实践报告
国家汉办新闻稿中中国文化元素汉译法的翻译实践报告
最佳关联视角下口译的翻译策略--以“一带一路”主题文本为例
从功能对等理论视角看矿山开采环境保护类PPT课件文本的翻译
精力分配模式下交替传译中的省略现象研究
福柯权力理论下联络口译员主体性意识探析--商务口译案例分析
高职院校法语专业课程问题与对策研究--以江苏省无锡市W学院为例
释意理论模式下汉法交替传译打破理解壁垒策略讨论及障碍分析--瑞士代表团访问某军事大学现场口译实践报告
岩土工程勘察报告中专业术语的中译法翻译报告
语言顺应论角度下口译实践的策略选择和反思--以援外项目交替传译为例
建构主义视角下法语辅修学生的写作错误研究
法语语句句法、语义、语用关系的研究
释意派理论角度下陪同口译中的文化转移--以陪同法国大学教授文化考察为例
中国当代女作家在法国的翻译和接受(1978-2017)
格里桑翻译观念研究
许渊冲《诗经》法译研究
初探书信翻译中的语境再现--以《致弗兰卡》为例
功能对等理论视域下的《致弗兰卡》翻译实践报告
《致弗兰卡》翻译实践报告
从隐喻的角度看《高老头》中人物的兽性化
浅析法国食品广告中的语言手段
法国政治演讲中的连接词
广外非洲法语国家留学生校园融入情况研究
法国文学教学情况及其影响研究--以在广州的法语专业毕业生为例
文化翻译问题探讨--以《红楼梦》法译本灯谜翻译为例
孔子学院在法国报刊中的形象
功能主义视角下汉语公示语的法译
从职业义务伦理及安德鲁·切斯特曼的翻译伦理角度看中国字幕组现象及其翻译
法语初学者拼写错误分析及应对策略--以上海外国语大学辅修一年级为例
汉法话语标记语对比
汉—法语跨语言句法启动研究
法国著名脱口秀节目On n est pas couché中的话轮转换分析
接受美学视角下的儿童文学翻译
傅译《贝多芬传》之艺术特色研究
从翻译事件到理论构建--由《红与黑》翻译批评引发的思考
多元系统视角下清末民初法国侦探小说在中国的译介与影响
上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页