| REMERCIEMENTS | 第9-10页 |
| RESUME | 第10-12页 |
| 摘要 | 第12页 |
| INTRODUCTION | 第14-16页 |
| CHAPITRE Ⅰ CONTEXTE ET METHODE DE RECHERCHE | 第16-24页 |
| 1.1 Contexte de recherche | 第16-19页 |
| 1.1.1 Présentation de la mission | 第17页 |
| 1.1.2 Préparations | 第17-18页 |
| 1.1.3 Réalisation | 第18-19页 |
| 1.2 Méthode de recherche | 第19-21页 |
| 1.2.1 Revue de la littérature | 第20页 |
| 1.2.2 Analyse des exemples | 第20-21页 |
| 1.3 Difficultés de recherche | 第21-23页 |
| 1.4 Valeur de recherche | 第23-24页 |
| CHAPITRE Ⅱ REVUE DE LA LITTERATURE | 第24-33页 |
| 2.1 Théorie de la pertinence | 第24-27页 |
| 2.1.1 Origine et définition de la théorie de la pertinence | 第24-25页 |
| 2.1.2 Recherche à l’étranger | 第25-26页 |
| 2.1.3 Recherche en Chine | 第26-27页 |
| 2.2 Pertinence Optimale | 第27-29页 |
| 2.3 Pertinence et traduction | 第29-33页 |
| 2.3.1 Théorie de la pertinence de la traduction de Gutt | 第29-30页 |
| 2.3.2 Théorie de la pertinence dans la traduction en Chine | 第30-33页 |
| CHAPITRE Ш INTERPRETATION DE L’INITIATIVE DE LA CEINTURE ET DE LA ROUTE—— STRATEGIES, DIFFICULTE ET CONSEILS | 第33-55页 |
| 3.1 Stratégies à adopter pour rétablir la pertinence optimale | 第33-41页 |
| 3.1.1 Ajout | 第33-35页 |
| 3.1.2 Omission | 第35-38页 |
| 3.1.3 Transformation | 第38-40页 |
| 3.1.4 Prévision | 第40-41页 |
| 3.2 Difficulté de recherche | 第41-50页 |
| 3.2.1 Mémorisation et note des informations | 第41-43页 |
| 3.2.2 Niveau linguistique en langue cible | 第43-46页 |
| 3.2.3 Expressions spécifiques chinoises | 第46-48页 |
| 3.2.4 Connaissances générales | 第48-50页 |
| 3.3 Conseils sur l’interprétation de l’Initiative de la Ceinture et de la Route | 第50-55页 |
| 3.3.1 Préparations | 第50-52页 |
| 3.3.2 Amélioration de la capacité bilingue sur le sujet | 第52页 |
| 3.3.3 Ma?trise des stratégies réussies d’interprétation | 第52-53页 |
| 3.3.4 Exercices et Pratiques | 第53-55页 |
| CONCLUSION | 第55-57页 |
| BIBLIOGRAPHIE | 第57-59页 |
| ANNEXE 1 | 第59-79页 |
| ANNEXE 2 | 第79-89页 |