当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
陪同口译报告—海外施工现场陪同口译难点和对策
联络口译中跨文化交际技巧的运用--以“国际友好家庭”口译项目为例
语外知识在B-B商务谈判口译中的作用--以“中国波鸿集团与加拿大出口信贷公司商务对接项目”为例
青岛海利有限公司《公司章程》翻译项目报告
中医穴位术语命名认知研究
译介学视阈下中医术语翻译的文化缺省研究
学术论文摘要中元话语的劝说功能
新疆高校艺术类专业少数民族学生双语教育现状调查研究--以伊犁师范学院为例
译者知识结构对翻译的作用与影响--以《瑞典传教士传》为例
首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告——“双元制教育体系”
对“零翻译”的社会语言学调查研究
论吐弥大师生平及其在翻译事业上的功绩
现代医学临床术语的翻译问题研究
西方儿童文学《哈利波特》藏译版探析
场独立、场依存型认知风格对翻译学习影响的实证研究
新闻语篇中社会责任感的话语建构
虚假经济新闻不可靠性的批评话语分析
一项关于政府机关对专业翻译人才需求的调查报告
莱考夫认知语言学的理论基础
新闻翻译中的叙事重构--以2013年FT中文网的涉华翻译为例
接受美学视域下化妆品广告翻译的研究
基于语料库的转基因食品报道批评性隐喻分析
韦努蒂异化观在其再版书内的演进--兼论张爱玲《金锁记》自译本中的异化翻译
主流意识形态对文学翻译选材的操控研究--五四时期和文革时期的对比分析
改写理论视角下的《东方杂志》(1904-1927)翻译小说选材研究
关联理论视角下的课堂冲突性话语分析
目的论视角下的旅游文本变译分析
广告的多模态话语分析
释意理论关照下的“两会”记者招待会口译策略研究
阐释学角度下的口译过程研究
电视广告中的多模态隐喻分析
跨文化交际中中西龙凤的文化空缺
语用原则在跨文化交流的运用--以2014年达沃斯论坛为例
概念整合理论下《不能承受的生命之轻》中新奇隐喻意义构建研究
和合翻译论视域下的合译伦理认同研究
翻译忠实观再思考--以《西游记》詹奈尔英译本为例
近代来华传教士对中国古典文学的译介研究--以《中国丛报》为中心
胡适外语教学思想研究--基于胡适中西文化观的视角
海外汉学论著的回译研究--《无用堂》(节译)报告
政治新闻语篇中名词化语用预设形成理据研究
论工作分解结构(WBS)在翻译项目规划阶段中的运用--以VISA网页和NI硬件翻译项目为例
从文化智力与文化距离的角度分析中国留学生跨文化适应的对比研究
基于功能对等理论对培根《论说文集》中文化负载词翻译策略的研究--以水天同和曹明伦译本为例
中文熟语认知中的整体加工与成分加工研究
中哈两国城市语言生态对比研究--以乌鲁木齐和阿拉木图为例
基于场心系统的认知语义场的理论构建研究
日本语和韩国语在哈萨克斯坦与吉尔吉斯斯坦的推广状况及其对比研究
新疆国际商贸城市场语言状况调查
灾难性新闻报道的批评话语分析--以马航飞机MH370失联事件为例
交替传译中预期与推理策略的实证研究
上一页
[62]
[63]
[64]
[65]
[66]
下一页