当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
成人和儿童创作童话语篇所指推进和衔接手段对比分析
文学翻译的文体学评估框架
文学作品中互文单位的翻译表征
《水浒传》四英译本翻译特征多维度对比研究--基于平行语料库的研究范式
江盈科诗论研究
摇荡声情而檠括于兴观群怨--从王夫之的“诗教”观理解其诗学体系
隐喻与反讽的诗学--克林斯·布鲁克斯文学批评研究
沈从文与劳伦斯生命价值书写的比较研究
全媒体视野下的受众审美心理研究
许渊冲《高老头》译本研究
约翰·塞尔与文学理论--一次思想史考察
《叶甫盖尼·奥涅金》汉译本比较研究
从目的论视角探讨英若诚戏剧翻译的艺术特色
假象对等与陌生化手法角度下的文学翻译--以《一个青年艺术家的画像》为例
认知诗学中的诗学象似性
视觉文化语境下的文学图像化生产
审美意识形态的模式研究
摹仿的事件性--论亚里士多德的摹仿说
在探索中前行--新时期以来中国高校文学理论教材研究
伊格尔顿的现代悲剧观研究
多元系统理论下《鹿鼎记》英译本的社会性研究
论茅盾建国前的文学美学思想
泰戈尔抒情诗中的爱情隐喻认知研究
诗歌语言现象的前景化及其在翻译中的再现形式
20世纪90年代以来小说影视转化现象研究
互文视角下翻译的文化杂合研究--以林语堂译本《浮生六记》为例
黑格尔美学中的艺术与伦理问题研究
文学受众的粉丝化现象研究--以郭敬明的粉丝为例
论作家之“胆”
《文心雕龙》的文学接受理论研究
论雅克·马利坦的文艺观
自恋人格与文学创作
象思维的诗学转换--从《周易》到《文心雕龙》
情感与艺术--苏珊·朗格艺术哲学中的情感本体论研究
宗白华美学中的“生命观”研究
论《隐秀》的美学价值与意义
狄德罗“美在关系”思想研究
关于儿童文学翻译中人际意义重构的探索--以《夏洛特的网》的两中文译本为例
道家自然审美意识研究
基于译者主体性的多元系统理论重构--以寒山诗英译经典化为例
《嘉莉妹妹》与《蜗居》中消费伦理思想研究
译者惯习与儿童文学翻译语体问题研究--以《爱丽丝漫游奇境》两个中文译本为例
古诗词法译中意象的研究
意识形态对沙博理现代小说翻译实践的影响
中国诗画的比类思维
西方现代文学观念简论
论诗性主体
行动元理论视域下《觉醒》与《查泰莱夫人的情人》中女主人公的成长之路之比较
关联理论视角下的《雷雨》英译本的对比研究
《周易》对刘熙载美学思想影响研究
上一页
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
下一页