首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学作品中互文单位的翻译表征

致谢第1-7页
论文摘要第7-10页
Автореферат第10-15页
引言第15-21页
第1章 互文性理论概述第21-42页
   ·互文性实质第21-27页
     ·西方的互文性研究第21-23页
     ·俄罗斯的互文性研究第23-25页
     ·国内互文性研究第25-27页
   ·互文性翻译研究综述第27-33页
     ·互文性翻译研究在西方第28-29页
     ·互文性翻译研究在俄罗斯第29-31页
     ·互文性翻译研究在国内第31-33页
   ·本论文中涉及的互文性翻译研究术语界定第33-41页
     ·互文性与互文及其相关派生术语第33-34页
     ·互文性与先例现象第34-37页
     ·互文性与语言信息单位第37-39页
     ·互文性与模因第39-41页
 小结第41-42页
第2章 互文单位产生的机制、特点及其识别第42-73页
   ·互文单位产生的机制及其特点第42-47页
     ·互文单位的定义第42-43页
     ·互文单位产生机制第43-45页
     ·互文单位的特点第45-47页
   ·互文单位的识别第47-70页
     ·显性互文单位识别第49-56页
     ·隐性互文单位识别第56-70页
 小结第70-73页
第3章 翻译表征与互文性第73-105页
   ·翻译表征实质第73-74页
   ·翻译表征的优势第74-76页
   ·翻译表征理论与互文性的契合第76-78页
   ·互文单位翻译表征宏观指导原则第78-87页
     ·关联原则第78-84页
     ·简明原则第84-85页
     ·和谐原则第85-87页
   ·互文单位翻译表征微观参考要素第87-103页
     ·互文单位前文本的认知度第88-90页
     ·互文单位在此文本中作用层面第90-93页
     ·互文单位在此文本中的主要功能第93-94页
     ·互文形式、分类和手法第94-103页
 小结第103-105页
第4章 互文单位信息损失、传译及其补偿第105-140页
   ·信息损失原因第106-117页
     ·语言体系第106-111页
     ·互文百科第111-114页
     ·作者有意设置互文障碍第114-117页
   ·互文单位信息传译方法第117-129页
     ·语义层互文单位第118-120页
     ·元符号层互文单位第120-125页
     ·元元符号层互文单位第125-129页
   ·互文单位信息补偿第129-136页
     ·翻译注释第129-134页
     ·改写第134-136页
 小结第136-140页
结语第140-145页
参考文献第145-155页

论文共155页,点击 下载论文
上一篇:中国戏剧典籍译介研究--以《牡丹亭》的英译与传播为中心
下一篇:文学文本中的视觉翻译