首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

意识形态对沙博理现代小说翻译实践的影响

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
中文摘要第7-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-12页
   ·Purpose of the Study第10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
Chapter Two Life and Works of Sidney Shapiro第12-18页
   ·Sidney Shapiro's Life Experience第12-14页
   ·Sidney Shapiro's Translation Works第14-16页
     ·Red Revolutionary Literature Translation (1949-1965)第14-15页
     ·Cultural Revolution Period (1966-1976)第15页
     ·Thirty Years of the New Era第15-16页
   ·Sidney Shapiro's Achievements as a Translator第16-18页
Chapter Three Literature Review第18-34页
   ·Previous Studies on Sidney Shapiro's Translation Theories and Practice第18-20页
   ·Limitations of Previous Studies第20-21页
   ·Lefevere's Manipulation Theory第21-25页
     ·Ideology第22-23页
     ·Patronage第23-24页
     ·Poetics第24-25页
   ·Ideology and Translation第25-28页
     ·Overt Manipulation第26-27页
     ·Covert Manipulation第27-28页
   ·Motivation of Manipulation in Translation第28-33页
     ·Manipulation by the Patron's Ideology第28-30页
     ·Manipulation Initiated by the Translator's Own Ideology第30-32页
     ·Manipulation Geared to the Readers" Ideology第32-33页
   ·Summary第33-34页
Chapter Four Sidney Shapiro's Manipulation in His Translation第34-52页
   ·Sidney Shapiro's Purposes of Translation第34-35页
   ·Introductions to the Three Novels第35-38页
     ·The Shop of the Lin Family第35-36页
     ·Spring Silkworms第36-37页
     ·The Marriage of Young Blacky第37-38页
   ·Combination of Contextual and Textual Studies第38页
   ·Sidney Shapiro's Strategies of Translation第38-46页
     ·Adaptation and Omission第39-43页
     ·Domestication and Foreignization第43-46页
   ·Manipulation in His Translated Texts第46-52页
     ·Manipulation on the Language Level第46-48页
     ·Manipulation on the Cultural Level第48-52页
Chapter Five Conclusion第52-54页
   ·Major findings第52页
   ·Limitations第52-53页
   ·Suggestions for Further Research第53-54页
References第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:强化层叠式垂直流人工湿地脱氮效果的研究
下一篇:基于图式理论的理雅各《尚书》翻译策略研究--兼与杜译本、罗译本比较