摘要 | 第1-5页 |
引言 | 第5-6页 |
第1章 概述 | 第6-15页 |
·译本比较的标准 | 第6-8页 |
·译本比较的视角 | 第8-11页 |
·风格的视角 | 第8-9页 |
·语言学的视角 | 第9-10页 |
·接受美学的视角 | 第10-11页 |
·文学作品及其译本的系统构成 | 第11-15页 |
第2章 汉译本的整体把握 | 第15-22页 |
·汉译本的总体特点 | 第15-18页 |
·汉译本的语言特色比较 | 第18-22页 |
第3章 诗体小说的翻译 | 第22-28页 |
·诗体小说的形式 | 第22-23页 |
·“奥涅金诗节”的翻译 | 第23-28页 |
第4章 汉译本的语言表达体系比较 | 第28-40页 |
·词语的翻译 | 第28-31页 |
·句子的翻译 | 第31-40页 |
·短句的翻译 | 第32-34页 |
·长句的翻译 | 第34-40页 |
结语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
致谢 | 第43页 |