首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

互文视角下翻译的文化杂合研究--以林语堂译本《浮生六记》为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-13页
Chapter1 Introduction第13-18页
   ·Research Background and Significance第13-15页
   ·Research Methodology第15-16页
   ·Structure of the Thesis第16-18页
Chapter2 Literature Review第18-34页
   ·Theory on Intertextuality第18-24页
     ·Origin of Intertextuality第18-21页
       ·Ferdinand de Saussure’s Sign Theory第18-20页
       ·Mikhail M. Bakhtin and Dialogism第20-21页
     ·Formation and Development of Theory of Intertextuality第21-23页
       ·Julia Kristeva and Intertextuality第21-22页
       ·Other Theorists and Intertextuality第22-23页
     ·Translation and Intertextuality第23-24页
   ·Theory on Hybridity第24-34页
     ·Origin of Hybridity第24-27页
     ·Homi K. Bhabha’s Post-colonialism Theory and Hybridization第27-29页
     ·Hybridity in Translation第29-31页
     ·Domestication and Foreignization第31-34页
       ·Origin of Domestication and Foreignization第31页
       ·Lawrence Venuti’s Theory on Domestication and Foreignization第31-34页
Chapter3 Hybridity in Six Chapters of a Floating Life from the Perspective of Intertextuality第34-52页
   ·Brief Introduction to Fu Sheng Liu Ji第34-38页
     ·Background of Fu Sheng Liu Ji第34-35页
     ·Intertextuality and Cultrual Characteristics in Fu Sheng Liu Ji第35-38页
   ·Lin Yutang’s Translation View第38-41页
   ·The Manifestation of Hybridity in Six Chapters of a Floating Life from Intertextuality Perspective第41-52页
     ·Hybridity Achieved by Transliteration第41-43页
     ·Hybridity Achieved by Annotation第43-46页
     ·Hybridity Achieved by Literal Translation第46-48页
     ·Hybridity Achieved by Free Translation第48-52页
Chapter4 Discussion on Strategies and Criteria on Hybridity in Translation第52-65页
   ·Translation Strategies on Hybridity in Translation第52-57页
     ·Hybridity V.S. Domestication and Foreignization第52-55页
     ·Hybridity and Reproducing第55-57页
   ·Translation Criteria on Hybridity in Translation第57-65页
     ·Hybridity and Native Translation第57-59页
     ·Hybridity and Equivalent Translation第59-62页
     ·Hybridity and Style Likeness第62-65页
Chapter5 Conclusion第65-69页
   ·Major Findings第65-66页
   ·Limitations of the Study第66-67页
   ·Suggestions of Future Researches第67-69页
References第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:对中国行为艺术的省思
下一篇:“前见”视角与译者的个体表现--基于《查特莱夫人的情人》两中译本比较研究