| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-13页 |
| Chapter1 Introduction | 第13-18页 |
| ·Research Background and Significance | 第13-15页 |
| ·Research Methodology | 第15-16页 |
| ·Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter2 Literature Review | 第18-34页 |
| ·Theory on Intertextuality | 第18-24页 |
| ·Origin of Intertextuality | 第18-21页 |
| ·Ferdinand de Saussure’s Sign Theory | 第18-20页 |
| ·Mikhail M. Bakhtin and Dialogism | 第20-21页 |
| ·Formation and Development of Theory of Intertextuality | 第21-23页 |
| ·Julia Kristeva and Intertextuality | 第21-22页 |
| ·Other Theorists and Intertextuality | 第22-23页 |
| ·Translation and Intertextuality | 第23-24页 |
| ·Theory on Hybridity | 第24-34页 |
| ·Origin of Hybridity | 第24-27页 |
| ·Homi K. Bhabha’s Post-colonialism Theory and Hybridization | 第27-29页 |
| ·Hybridity in Translation | 第29-31页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第31-34页 |
| ·Origin of Domestication and Foreignization | 第31页 |
| ·Lawrence Venuti’s Theory on Domestication and Foreignization | 第31-34页 |
| Chapter3 Hybridity in Six Chapters of a Floating Life from the Perspective of Intertextuality | 第34-52页 |
| ·Brief Introduction to Fu Sheng Liu Ji | 第34-38页 |
| ·Background of Fu Sheng Liu Ji | 第34-35页 |
| ·Intertextuality and Cultrual Characteristics in Fu Sheng Liu Ji | 第35-38页 |
| ·Lin Yutang’s Translation View | 第38-41页 |
| ·The Manifestation of Hybridity in Six Chapters of a Floating Life from Intertextuality Perspective | 第41-52页 |
| ·Hybridity Achieved by Transliteration | 第41-43页 |
| ·Hybridity Achieved by Annotation | 第43-46页 |
| ·Hybridity Achieved by Literal Translation | 第46-48页 |
| ·Hybridity Achieved by Free Translation | 第48-52页 |
| Chapter4 Discussion on Strategies and Criteria on Hybridity in Translation | 第52-65页 |
| ·Translation Strategies on Hybridity in Translation | 第52-57页 |
| ·Hybridity V.S. Domestication and Foreignization | 第52-55页 |
| ·Hybridity and Reproducing | 第55-57页 |
| ·Translation Criteria on Hybridity in Translation | 第57-65页 |
| ·Hybridity and Native Translation | 第57-59页 |
| ·Hybridity and Equivalent Translation | 第59-62页 |
| ·Hybridity and Style Likeness | 第62-65页 |
| Chapter5 Conclusion | 第65-69页 |
| ·Major Findings | 第65-66页 |
| ·Limitations of the Study | 第66-67页 |
| ·Suggestions of Future Researches | 第67-69页 |
| References | 第69-72页 |