| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Acknowledgements | 第9-13页 |
| Introduction | 第13-18页 |
| Chapter One Introducing Deceptive Equivalence (DE) into the Translation of Defamiliarization | 第18-41页 |
| ·DE in Literary Translation | 第18-25页 |
| ·DE as a Key Concept in Literary Stylistics | 第18-20页 |
| ·Two Main Kinds of DE and Their Characteristics | 第20-25页 |
| ·Defamiliarization in Russian Formalism | 第25-35页 |
| ·Defamiliarization in Russian Formalism as an Artistic Technique | 第25-29页 |
| ·Defamiliarization and Literariness | 第29-33页 |
| ·Defamiliarization and Literary Translation | 第33-35页 |
| ·Introducing DE into the Translation of Defamiliarization | 第35-41页 |
| ·Necessity and Feasibility of Translating Defamiliarization | 第36-38页 |
| ·Relating the Translation of Defamiliarization and DE | 第38-41页 |
| Chapter Two DE in Translating Defamiliarization in Portrait and an Analysis of Reasons | 第41-66页 |
| ·Cases of DE in Transferring Defamiliarization in the Translation of Portrait | 第41-60页 |
| ·DE on Phonetic Level | 第42-46页 |
| ·DE on Lexical Level | 第46-52页 |
| ·DE on Syntactic Level | 第52-57页 |
| ·DE on Discourse Level | 第57-60页 |
| ·Reasons for DE in the Reproduction of Defamiliarization | 第60-66页 |
| ·Divergence between Chinese and English | 第61-62页 |
| ·Divergence between the Writer and the Translator | 第62-66页 |
| Chapter Three Translating Defamiliarization Properly as An Attempt to Avoid DE | 第66-96页 |
| ·Letting the Defamiliarized Unfamiliar: A Translation Ethic of Formal Effect | 第66-72页 |
| ·Priority of Form over Content | 第67-68页 |
| ·Significance of Defamiliarization in Literature | 第68-70页 |
| ·Letting the Defamiliarized Unfamiliar as a New Ethic of Literary Translation | 第70-72页 |
| ·Methods to Translate Defamiliarization Properly | 第72-96页 |
| ·Formal Equivalence in Cases of Literary and Linguistic Homogeneity | 第73-79页 |
| ·Literal Translation in Cases of Literary Homogeneity | 第73-75页 |
| ·Literal Translation in Cases of Linguistic Homogeneity | 第75-79页 |
| ·Functional Equivalence of Literary Effect in Cases of Linguistic Heterogeneity | 第79-91页 |
| ·Phonetic Equivalence to Achieve the Defamiliarized Effect | 第79-84页 |
| ·Lexical Equivalence to Achieve the Defamiliarized Effect | 第84-87页 |
| ·Syntactic Equivalence to Achieve the Defamiliarized Effect | 第87-91页 |
| ·Imitation of Literary Effect in Cases of Literary Heterogeneity | 第91-96页 |
| Conclusion | 第96-101页 |
| Notes | 第101-105页 |
| References | 第105-108页 |