首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

关联理论视角下的《雷雨》英译本的对比研究

ABSTRACT第1-8页
摘要第8-11页
Introduction第11-16页
 1. Research Background第11-12页
 2. The Significance of the Research第12-14页
 3. Research Methodology第14页
 4. Organization of the Thesis第14-16页
Chapter 1 Literature Review第16-22页
   ·Studies of Relevance Theory第16-19页
   ·Studies of Translation of Leiyu第19-22页
Chapter 2 Theoretical Framework第22-31页
   ·The Key Terms of Relevance Theory and Relevance Translation Theory第22-26页
   ·Relevance Translation Theory第26-29页
   ·Summary第29-31页
Chapter 3 Leiyu and Its Two English Versions第31-37页
   ·Cao Yu and Leiyu第31-32页
   ·Yao Xinnong and His Translation of Leiyu第32-34页
   ·Wang Zuoliang and His Translation of Leiyu第34-37页
Chapter 4 A Contrastive Study of the Two English Versions of Leiyu第37-60页
   ·Lexical Information第37-48页
   ·Logical Information第48-55页
   ·Encyclopedic Information第55-58页
   ·Summary第58-60页
Conclusion第60-63页
Bibliography第63-68页
Appendix第68-69页
Acknowledgements第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:新型农村合作医疗支付方式改革对费用开支影响研究--以浙江省嵊州市为例
下一篇:后殖民翻译理论视域下林译《浮生六记》中的翻译杂合策略