| ABSTRACT | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-16页 |
| 1. Research Background | 第11-12页 |
| 2. The Significance of the Research | 第12-14页 |
| 3. Research Methodology | 第14页 |
| 4. Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第16-22页 |
| ·Studies of Relevance Theory | 第16-19页 |
| ·Studies of Translation of Leiyu | 第19-22页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第22-31页 |
| ·The Key Terms of Relevance Theory and Relevance Translation Theory | 第22-26页 |
| ·Relevance Translation Theory | 第26-29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| Chapter 3 Leiyu and Its Two English Versions | 第31-37页 |
| ·Cao Yu and Leiyu | 第31-32页 |
| ·Yao Xinnong and His Translation of Leiyu | 第32-34页 |
| ·Wang Zuoliang and His Translation of Leiyu | 第34-37页 |
| Chapter 4 A Contrastive Study of the Two English Versions of Leiyu | 第37-60页 |
| ·Lexical Information | 第37-48页 |
| ·Logical Information | 第48-55页 |
| ·Encyclopedic Information | 第55-58页 |
| ·Summary | 第58-60页 |
| Conclusion | 第60-63页 |
| Bibliography | 第63-68页 |
| Appendix | 第68-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |