| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 摘要 | 第8-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·Research Background | 第13-14页 |
| ·Research Questions and Objectives | 第14-15页 |
| ·Thesis Structure | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-33页 |
| ·Theoretical Basis: Poly System Theory | 第17-24页 |
| ·A Historical Overview of Poly System Theory | 第17-18页 |
| ·The Viewpoints of Poly System Theory | 第18-24页 |
| ·The Definition of Literature Forms | 第18-21页 |
| ·The Chances of the Existence of Literature Translation | 第21-22页 |
| ·The External Influences on the Translation | 第22-23页 |
| ·The Influence of Translation on the Society | 第23-24页 |
| ·Louis Cha and His Kung-fu Novels | 第24-33页 |
| ·The Definition of Kung-fu Novel | 第24-25页 |
| ·Louis Cha | 第25-26页 |
| ·Louis Cha’s Kung-fu Novel | 第26-28页 |
| ·The Reception of Louis Cha’s Kung-fu Novels in China | 第28-29页 |
| ·The Position of Louis Cha’s Kung-fu Novels in China | 第29-30页 |
| ·The Present Situation of the Research on the Translation of Louis Cha’s Kung-fu Novels | 第30-33页 |
| Chapter 3 Translation Strategies of THE DEER AND THE CAULDRON from the Perspective of Poly System Theory | 第33-55页 |
| ·An Introduction to John Minford | 第33-36页 |
| ·The Life of John Minford | 第33-34页 |
| ·The Social Background of John Minford | 第34页 |
| ·The Translation Suggestions of John Minford | 第34-35页 |
| ·The Political Standpoint of John Minford | 第35-36页 |
| ·The Causes of Selecting Lu Ding Ji as the Original Work | 第36-44页 |
| ·John Minford Selecting Chinese Works | 第36-37页 |
| ·Lu Ding Ji Playing a Role of the Prototype in Chinese Culture | 第37-40页 |
| ·The Influence of Politics on the Selection of Lu Ding Ji | 第40-42页 |
| ·The Influence of European Literature Conception on the Selection of Lu Ding Ji | 第42-44页 |
| ·The Translation Strategies of THE DEER AND THE CAULDRON by John Minford | 第44-55页 |
| ·Literal Translation | 第44-48页 |
| ·Adaptation | 第48-51页 |
| ·Compiling Supplementary Information | 第51-53页 |
| ·Deletion | 第53-55页 |
| Chapter 4 A Study of the Social Property of the Translation of THE DEER AND THE CAULDRON from the Perspective of Poly System Theory | 第55-78页 |
| ·The Publication of THE DEER AND THE CAULDRON | 第55-58页 |
| ·The Selection of the Publishing Press | 第56-58页 |
| ·The Design of the Package | 第58页 |
| ·Historical Contribution of the Translation of Lu Ding Ji | 第58-63页 |
| ·Introducing Chinese Culture | 第58-63页 |
| ·Enhancing the Understanding of China from the westerners’ eyes | 第63页 |
| ·Social Function of the Translation of Lu Ding Ji | 第63-75页 |
| ·Promoting the Globalization of Chinese Kung-fu | 第63-65页 |
| ·Protesting against Euro-Centralization | 第65-71页 |
| ·Transferring the Religious Believes of the Western People | 第71-74页 |
| ·Providing Translation Model for Chinese National Arts | 第74-75页 |
| ·Politics Related Issues of the Translation of Lu Ding Ji | 第75-78页 |
| ·Explaining the Reason of Chinese Liberation and Unification | 第75-76页 |
| ·Exhibiting the Life Style from the Perspective of de-anthropology | 第76-78页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第78-82页 |
| ·Major Findings | 第78-80页 |
| ·Limitations of the Study | 第80页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第80-82页 |
| References | 第82-83页 |