文学翻译的文体学评估框架
| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Abstract | 第9-15页 |
| 第一章 绪论 | 第15-20页 |
| ·研究目标 | 第15页 |
| ·研究价值 | 第15-16页 |
| ·主要研究内容 | 第16-18页 |
| ·文体学发展回顾 | 第16页 |
| ·翻译评估现状研究 | 第16页 |
| ·文体学对文学翻译的启示 | 第16-17页 |
| ·评估框架构建 | 第17-18页 |
| ·评估框架应用 | 第18页 |
| ·研究重点和难点 | 第18页 |
| ·重点 | 第18页 |
| ·难点 | 第18页 |
| ·理论创新 | 第18-19页 |
| ·研究方法 | 第19-20页 |
| 第二章 西方文体学发展回顾 | 第20-26页 |
| 引言 | 第20页 |
| ·起步阶段:从印象到系统 | 第20-21页 |
| ·兴起阶段:从形式到功能 | 第21-24页 |
| ·从作者到读者 | 第24-25页 |
| ·从文本到多模态 | 第25页 |
| 小结 | 第25-26页 |
| 第三章 文学翻译评估理论回顾 | 第26-36页 |
| 引言 | 第26页 |
| ·翻译质量评估的国内外研究现状 | 第26-27页 |
| ·基于文体学视角的翻译批评研究回顾 | 第27-35页 |
| ·早期论述 | 第27-28页 |
| ·国外文体学视角翻译研究现状 | 第28-30页 |
| ·我国文体翻译研究 | 第30-35页 |
| 小结 | 第35-36页 |
| 第四章 传统修辞学与文学翻译评估 | 第36-77页 |
| 引言 | 第36页 |
| ·语音修辞 | 第36-44页 |
| ·语音音乐性 | 第36-41页 |
| ·语音像似性 | 第41-43页 |
| ·语音修辞格 | 第43-44页 |
| ·语相修辞 | 第44-53页 |
| ·大小写 | 第45-47页 |
| ·拼写 | 第47-53页 |
| ·词语修辞 | 第53-62页 |
| ·词汇指称意义特征 | 第53-56页 |
| ·词汇内涵意义特征 | 第56-62页 |
| ·句法修辞 | 第62-69页 |
| ·句子结构修辞 | 第63-65页 |
| ·语法功能修辞 | 第65-69页 |
| ·修辞格 | 第69-76页 |
| ·反讽 | 第70-71页 |
| ·挖苦 | 第71页 |
| ·夸张 | 第71-72页 |
| ·矛盾修辞 | 第72页 |
| ·借代 | 第72-73页 |
| ·暗喻 | 第73页 |
| ·拟人 | 第73-74页 |
| ·转品 | 第74-75页 |
| ·通感 | 第75-76页 |
| 小结 | 第76-77页 |
| 第五章 现代文体学与文学翻译 | 第77-103页 |
| 引言 | 第77页 |
| ·功能文体学 | 第77-85页 |
| ·概念功能 | 第78-82页 |
| ·语篇功能 | 第82-85页 |
| ·语用文体学 | 第85-94页 |
| ·言语行为 | 第86-87页 |
| ·合作原则 | 第87-89页 |
| ·语用预设 | 第89-90页 |
| ·礼貌策略 | 第90-91页 |
| ·话轮 | 第91-92页 |
| ·指示语 | 第92-94页 |
| ·认知文体学 | 第94-99页 |
| ·句法像似性 | 第95-96页 |
| ·概念隐喻 | 第96-98页 |
| ·主体-背景构造 | 第98-99页 |
| ·叙事文体学 | 第99-102页 |
| ·叙事视角 | 第99-101页 |
| ·言语/思想呈现模式 | 第101-102页 |
| ·故事节奏 | 第102页 |
| 小结 | 第102-103页 |
| 第六章 构建文学翻译的文体学评估框架 | 第103-128页 |
| 引言 | 第103页 |
| ·文学翻译评估文体学框架的理据 | 第103-104页 |
| ·翻译文体评估的两个视角 | 第104-108页 |
| ·构建评估框架 | 第108-127页 |
| ·文学文本的文体意义及语言表征 | 第108-122页 |
| ·文体意义与文体形式清单 | 第122-124页 |
| ·评估框架、步骤、方式及原则 | 第124-127页 |
| 小结 | 第127-128页 |
| 第七章 评估框架应用 | 第128-191页 |
| 引言 | 第128页 |
| ·叙事型文本评估 | 第128-167页 |
| ·小说英汉翻译评估 | 第128-144页 |
| ·小说汉英翻译评估 | 第144-167页 |
| ·抒情型文本评估 | 第167-190页 |
| ·英诗汉译评估 | 第167-184页 |
| ·汉诗英译评估 | 第184-190页 |
| 小结 | 第190-191页 |
| 第八章 结论 | 第191-194页 |
| ·主要研究内容回顾 | 第191-192页 |
| ·文献综述 | 第191页 |
| ·各文体学视角对文学翻译评估的启发 | 第191页 |
| ·文学翻译的文体学框架构建和案例分析 | 第191-192页 |
| ·研究价值与创新 | 第192页 |
| ·研究价值 | 第192页 |
| ·研究创新 | 第192页 |
| ·研究的不足 | 第192-193页 |
| ·未来研究的展望 | 第193-194页 |
| 参考文献 | 第194-207页 |