首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《建筑物的抗风设计》翻译实践报告

摘要第1-4页
要旨第4-6页
第一章 引言第6-7页
第二章 翻译实践简介第7-9页
第三章 文本分析和译前准备第9-12页
   ·文本分析第9-10页
   ·译前准备第10-12页
     ·翻译策略和翻译理论第10-11页
     ·翻译技巧第11页
     ·翻译方法第11-12页
第四章 案例分析第12-23页
   ·准确性角度第12-18页
     ·正确使用专业术语第12-16页
     ·合乎汉语表达规范第16-18页
   ·逻辑性角度第18-20页
     ·前后逻辑的处理第18-19页
     ·“先否定后肯定的定义句”句式的翻译第19-20页
   ·同构性角度第20-23页
     ·文本与翻译的同构性角度第20-21页
     ·作者思想与翻译的同构性角度第21-23页
第五章 结语第23-25页
   ·结论第23-24页
   ·实践报告的不足及启示第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-43页
 附录1 原文/译文对译第26-41页
 附录2 术语表第41-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:纪录片“克里米亚回归之路”作为政治文本的批评性话语分析
下一篇:韩国语礼貌语言中的模糊表达研究--以韩汉对比为视角