首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

ナイダの機能的等価理論に基づく『藪の中』の三つの中國語訳比較

謝辞第1-8页
要旨第8-10页
摘要第10-13页
第一章 序論第13-17页
   ·問題提起第13页
   ·研究方法第13-14页
   ·研究対象第14页
   ·研究目的第14页
   ·先行研究第14-17页
     ·典拠とされた作品に関わる『藪の中』論第15页
     ·真相解きに関わる『藪の中』論第15-16页
     ·作品主題に関わる『藪の中』第16-17页
第二章 ナイダの「機能的等価理論」について第17-19页
   ·ナイダとナイダの翻訳思想について第17-18页
   ·ナイダの「機能的等価理論」について第18-19页
   ·ナイダの機能的理論に基づく理由第19页
第三章 『藪の中』とその作者及び訳本第19-23页
   ·芥川龍之介の生い立ち第19-21页
   ·『藪の中』について第21-23页
     ·『藪の中』のあらすじ第21-23页
     ·三つの訳本について第23页
第四章 意味伝達から見る機能的等価第23-50页
   ·語彙意味の伝達第24-35页
     ·副詞第24页
     ·名詞第24-29页
     ·量詞第29-32页
     ·動詞第32-35页
   ·センテンスの意味伝達第35-50页
     ·センテンスの文法的意味第35-42页
     ·センテンスの文脈的意味第42-46页
     ·センテンスの情感的意味第46-50页
第五章 作風再現から見る機能的等価第50-58页
   ·キャラクターの言葉遣い特徴の再現第50-52页
   ·文体風格の再現第52-58页
     ·構文の再現第52-56页
     ·対話文形式の再現第56-58页
結論第58-60页
参考文献第60-62页
第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:马克思与阿伦特的幸福观比较研究
下一篇:接受美学视角下的儿童文学隐喻翻译对比研究--以《绿野仙踪》为例