摘要 | 第1-8页 |
abstract | 第8-10页 |
要旨 | 第10-13页 |
绪论 | 第13-16页 |
1. 研究背景 | 第13-14页 |
2. 研究方法和研究内容 | 第14-15页 |
3. 研究意义 | 第15-16页 |
第一章 影视翻译的特征 | 第16-24页 |
·影视语言的特征 | 第16-17页 |
·影视翻译的基本原则 | 第17-24页 |
·通俗性 | 第18-19页 |
·性格化 | 第19-21页 |
·字数限制 | 第21-22页 |
·口型性 | 第22-24页 |
第二章 台词中的口语化表达 | 第24-50页 |
·句式方面 | 第24-34页 |
·短句的使用 | 第24-29页 |
·问句的使用 | 第29-33页 |
·特殊的修辞方式 | 第33-34页 |
·词汇方面 | 第34-43页 |
·语气词 | 第34-39页 |
·四字熟语及叠词 | 第39-43页 |
·情绪表达方面 | 第43-50页 |
第三章 画面限制下的口语化表现 | 第50-65页 |
·语速 | 第50-54页 |
·停顿与节奏 | 第54-58页 |
·句长 | 第58-60页 |
·与画面的配合 | 第60-65页 |
结论 | 第65-67页 |
参考文献 | 第67-70页 |
后记 | 第70页 |