| 摘要 | 第1-5页 |
| 要旨 | 第5-8页 |
| 第一章 はじめに | 第8-10页 |
| ·研究の背景と目的 | 第8页 |
| ·研究方法 | 第8-9页 |
| ·論文の構成 | 第9-10页 |
| 第二章 理論的枠組み | 第10-15页 |
| ·ライスのテクストタイプ別翻訳理論 | 第10-11页 |
| ·スコプス理論(Skopos Theory) | 第11-13页 |
| ·スコポス理論の核心 | 第11-12页 |
| ·スコポス理論の規則 | 第12页 |
| ·機能主義的翻訳理論の展開 | 第12-13页 |
| ·翻訳行為の合目的性 | 第13-14页 |
| ·藤濤文子がまとめた翻訳方略 | 第14-15页 |
| 第三章 アンケート調査 | 第15-18页 |
| ·アンケート調査の作成 | 第15-17页 |
| ·アンケート調査の実施 | 第17页 |
| ·アンケート調査の回答状況 | 第17-18页 |
| 第四章 翻訳方略の分析及びアンケート調査結果の考察 | 第18-43页 |
| ·パラフレーズ方略の分析 | 第18-22页 |
| ·同化方略の分析 | 第22-27页 |
| ·省略方略の分析 | 第27-31页 |
| ·加筆方略の分析 | 第31-35页 |
| ·解説方略の分析 | 第35-40页 |
| ·その他の回答に対する考察 | 第40-43页 |
| 第五章 終わりに | 第43-46页 |
| ·結論 | 第43-45页 |
| ·今後の課題 | 第45-46页 |
| 参考文献 | 第46-48页 |
| 謝辞 | 第48-49页 |
| 付録 | 第49-65页 |