当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
希利斯·米勒述行理论研究
人大“文研班”研究
阐释学视域下的科幻小说翻译研究--以《三体》英译为例
宗白华的魏晋情结研究
燕卜荪复义理论在中国的接受研究
接受美学的读者主体性困境研究
论弗兰克·莫莱蒂的世界文学理论
朱光潜“心理距离说”理论研究
科林伍德文艺观研究
《红楼梦》两英译本中话语标记语anyway语用功能比较研究
中西文学教育功用比较--以先秦儒家与古希腊为例
论鲍德里亚的“超美学”思想
舒斯特曼身体美学理论研究
“十七年”文学理论教材建设对苏联文学理论教材的接受研究
反乌托邦“文本”的叙述机制
他者凝视下的审美主体—齐泽克美学思想研究
生态女性主义批评视阈下女性与自然的隐喻研究
视觉政治:当代法国左翼美学问题研究
生态批评中的族裔维度研究
异样的“锋”芒--论先锋文学中审丑的陌生化
论译者主体性在诗歌翻译中的差异--以狄金森诗歌汉译本为例
英文剧本《吉里德的香膏》的计算机辅助汉译翻译实践报告
试析《歌德谈话录》的艺术思想
意识形态与政治批评--伊格尔顿文学思想研究
The Intrusion of Translators Subjectivity on Literary Translation
On the Transformation of the Literariness of Translated Literature
A Study of Mr.Ying Ruochengs Translation of Common Sayings in Drama Uncle Doggies Nirvana From the Perspective of Dynamic Equivalence Theory
“三美”齐备谱华章--许渊冲中国古典诗歌翻译“三美”原则及实践研究
Art of Living in Zhu Guangqian, or Aestheticization of Everyday Life
A Study on Codeswitching
文学翻译中风格的再现—杨必译《名利场》初探
批评的美学境界--王国维的基本美学观念与审美批评
审美之维:艺术与社会现实--马尔库塞美学思想探析
意识形态、诗学与英语意识流小说的汉译
戏剧语言风格再现的翻译策略研究--王尔德戏剧语言翻译的个案研究
文学创作与文学翻译的互文关系研究--基于林语堂文学作品的描述性分析
The Narrative Point of View in Novel Translation
乌托邦文学的审美特征及精神内涵
《物种起源》对《艺术哲学》的双重影响
认知叙事学研究--以鲍特鲁西和迪克森的“心理叙事”为例
林译小说改写现象研究
隐含作者的多维阐释
中韩家族小说比较研究--以巴金《家》与廉想涉《三代》为中心
村上春树与余华、王小波作品反暴力意识比较研究
A Tentative Feminist Exploration of the Innovation and Evolution of The Pilgrims Progress-in Comparison with the Bible
郭沫若翻译理论与实践研究
An Exploration of Explicitation in the Three Different Translations of Ah Q Zheng Zhuan
林纾翻译思想研究
布尔迪厄文学游戏理论初探
“空白”与意义未定性理论辨析
上一页
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
下一页