首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

“三美”齐备谱华章--许渊冲中国古典诗歌翻译“三美”原则及实践研究

Abstract in Chinese第3-4页
Abstract in English第4页
Chapter 1 Introduction第6-8页
Chapter 2 Xu Yuanzhong’s Three Beauties Principle第8-14页
    2.1 The Origin, Initiation and Development of Xu’s Three Beauties Principle第8页
    2.2 Three Beauties Principle第8-14页
        2.2.1 Beauty in meaning第8-10页
        2.2.2 Beauty in Sound第10-12页
        2.2.3 Beauty in Form第12-14页
Chapter 3 Three Beauties Make Fine Works第14-24页
    3.1 Xu’s Successful Translation of the Tang Poetry第14-19页
        3.1.1 Reproduction of Beauty in Meaning第14-16页
        3.1.2 Reproduction of Beauty in Sound第16-18页
        3.1.3 Reproduction of ‘Three Beauties第18-19页
    3.2.X u’s Translation of the Song Lyrics第19-24页
Chapter 4 Comments on Xu’s “Three Beauties”Principle and His Practice第24-33页
    4.1 Main Schools on Poetry Translation from Chinese into English第24-25页
    4.2 Comments on Xu Yuanzhong’s Three Beauties Principle第25-29页
    4.3 Comments on Xu Yuanzhong’s Practice第29-31页
    4.4 Consideration on Xu’s Poetry Translation Principe and His translation Practice第31-33页
Conclusion第33-34页
Bibliography第34-37页
Declaration第37-38页
Acknowledgements第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:信用卡诈骗罪若干问题研究
下一篇:Sense Relations and Vocabulary Teaching in Middle Schools