首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

林译小说改写现象研究

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目次第9-13页
绪论第13-28页
    一、选题价值第13-14页
    二、研究综述第14-21页
    三、本研究理论基础第21-25页
    四、本研究构想与内容第25-28页
第一章 政治理念的书写第28-62页
    第一节 小说与国族想像第28-33页
        一、晚清小说与国族叙事第28-31页
        二、晚清翻译小说概况第31-33页
    第二节 林译的国族关怀第33-44页
        一、林纾的政治情怀第33-34页
        二、英雄主义题材第34-36页
        三、国族重构理想第36-40页
        四、国民性批判第40-44页
    第三节 政治化解读第44-60页
        一、政治小说第44-53页
        二、爱情小说第53-59页
        三、侦探小说第59-60页
    本章小结第60-62页
第二章 伦理道德的介入第62-109页
    第一节 儒家伦理规范的制约第62-72页
        一、忠、义第62-65页
        二、孝第65-70页
        三、中庸第70-72页
    第二节 女性观第72-92页
        一、理想女性第73-84页
        二、男性中心的两性关系第84-89页
        三、女权第89-92页
    第三节 情爱观第92-107页
        一、情爱与礼防第92-97页
        二、欲望的消解第97-104页
        三、名教的“罪人”第104-107页
    本章小结第107-109页
第三章 文化心理的投射第109-128页
    第一节 宗教精神的改写第109-116页
        一、天堂、死亡、永恒第109-114页
        二、罪感与报应第114-116页
    第二节 文化形象的转移第116-123页
        一、祸水第116-120页
        二、怨妇第120-121页
        三、文人第121-123页
    第三节 情感语域的转化第123-127页
        一、宏大的主题第123-125页
        二、超越的向度第125-127页
    本章小结第127-128页
第四章 文学观念的调适第128-156页
    第一节 叙事模式第128-144页
        一、叙事传统第128-129页
        二、叙事视角第129-132页
        三、叙事时间第132-134页
        四、叙事结构第134-143页
        五、叙事顺序第143-144页
    第二节 修辞手法第144-147页
        一、比喻第144-146页
        二、夸张第146-147页
    第三节 体裁第147-154页
    本章小结第154-156页
第五章 文化印迹的规约第156-169页
    第一节 套语第156-160页
        一、人物外貌第156-157页
        二、人物性格第157-159页
        三、景色描写第159-160页
    第二节 典故第160-163页
        一、圣经典故第160-162页
        二、文化典故第162-163页
        三、文学典故第163页
    第三节 习俗第163-165页
    第四节 名物与概念第165-168页
        一、名物第165-166页
        二、概念第166-168页
    本章小结第168-169页
第六章 语言传统的新变第169-185页
    第一节 语言风格第169-176页
        一、雅第169-171页
        二、俗第171-176页
    第二节 言语效果第176-183页
        一、生动形象第177-180页
        二、言语与情境第180-181页
        三、语言的情感色彩第181-183页
    本章小结第183-185页
余论第185-186页
主要征引参考文献第186-195页
附录 林译小说一览表第195-215页
作者简介第215-216页
后记第216页

论文共216页,点击 下载论文
上一篇:直升机时间域电磁法数据收录与现场处理关键技术研究
下一篇:移居高原汉族高原红细胞增多症流行病学调查及遗传易感机制的初步研究