当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
西班牙语
从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例
中国与西班牙空间距离学跨文化对比研究
中国西班牙语近义词教学研究
试论西班牙语教师对听力技能的培养
建构主义在西语为第二外语的课堂中的应用
试论多媒体在中国西班牙语课堂的应用--以基础阶段的精读教学为例
从关联理论分析漫画《玛法达》的两个译本
现代汉语语气词在西班牙语中的翻译
论视频资源在中国西班牙语专业中教与学的应用
关于西语课堂口语能力培养的研究
非智力因素对西班牙语教学的重要性及培养方法研究
汉西隐喻现象的分析及“红”的隐喻翻译启示
结构—用户视角下面向汉语母语者的西汉汉语学习词典研究
西班牙语非宾语与格--汉西对比及教学策略研究
基于中西国家领导人政治语篇语料库的概念隐喻比较及翻译策略研究
汉西话语标记对比研究--以转折类话语标记为例
功能对等理论视角下的西班牙商标的中文翻译
从认知视角研究以汉语人群为测试对象的西班牙语阅读理解测试的构念
从译者主体性角度对比Como agua para chocolate的三个中译本
语用学视角下汉西话语标记语对比分析
西汉语言中性别歧视的比较研究
西班牙语致使结构中的影响效应与论元约束
智利小说《什么也没发生》的翻译研究
文本类型视角下政治文本的翻译策略--《墨西哥第四次国情咨文(2015-2016)执行报告》(节选)翻译报告
西班牙语广告汉译中的原则与技巧
功能主义理论和跨文化翻译视角下的中国菜名西译研究
北京外国语大学西班牙语翻译硕士笔译人才培养研究
电话口译的特点、问题和策略--以中国目前西汉电话口译为例
交替传译中信息缺失原因分析及解决方法
西班牙语指小词及其汉译
从文化翻译观看《西游记》中宗教元素的翻译
中国大陆西班牙语专业本科口译教材的编写基础
汉语传统诗歌中的人称模糊及其在西班牙语中的翻译问题
西班牙语商标汉译研究
基础西语课程中任务型教学法的应用研究--以西班牙语教材《Nuevo ELE))为例
中墨经济文化交流背景下的翻译人才培养刍议
论笔译教学中对学生跨文化能力的培养
论西班牙文学翻译与拉美文学翻译在中国差异性的研究与分析
音段音译的形式理论--基于对西班牙语人名汉译形式的分析
再论汉西翻译中的文化问题
翻译理论视角下对双语词典对等语的研究--以《新汉西词典》动物词汇为例
《蜂巢》中的副语言现象
西班牙语计量名词与中文名量词对比研究
言语行为视角下西班牙语直接引语与间接引语研究及其对外教学思考
汉西话题句对比研究与翻译策略
从关联理论看西班牙语和汉语文学作品中幽默表达的翻译
Pretender la Legibilidad entre la Fidelidad y la Traición de la Traducción Literaria
翻译在中国西班牙语教学中的作用
熟语中译西翻译分析:以《金瓶梅》为例
塞万提斯学院语言文化传播经验借鉴研究
上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
下一页