首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

基于中西国家领导人政治语篇语料库的概念隐喻比较及翻译策略研究

Agradecimientos第6-7页
中文摘要第7页
Resumen第8-12页
Introducción第12-16页
Capítulo 1 Marco teórico y metodología de la investigación第16-37页
    1.1 La lingüística cognitiva第16-22页
    1.2 Metáforas conceptuales第22-34页
        1.2.1 Principales características de las metáforas conceptuales第26-30页
        1.2.2 Principales distinciones tipológicas第30-33页
        1.2.3 Comentarios第33-34页
    1.3 Métodos y procedimientos de la investigación第34-37页
Capítulo 2 Metáforas conceptuales en el corpus chino第37-67页
    2.1 Metáforas de cuerpo humano第37-42页
    2.2 Metáforas de guerra第42-48页
    2.3 Metáforas de construcción第48-53页
    2.4 Metáforas de viaje第53-57页
    2.5 Metáforas de familia第57-60页
    2.6 Metáforas de drama第60-62页
    2.7 Metáforas de círculo第62-64页
    2.8 Otras metáforas conceptuales第64-67页
Capítulo 3 Metáforas conceptuales en el corpus espa?ol第67-84页
    3.1 Metáforas de cuerpo humano第67-70页
    3.2 Metáforas de guerra第70-73页
    3.3 Metáforas de construcción第73-75页
    3.4 Metáforas de viaje第75-78页
    3.5 Metáforas de drama第78-79页
    3.6 Metáforas de religión第79-81页
    3.7 Metáforas de deporte第81-82页
    3.8 Otras metáforas conceptuales第82-84页
Capítulo 3 Análisis comparativo de las metáforas conceptuales entre chino y espa?ol第84-97页
    4.1 El cálculo de las metáforas conceptuales第84-86页
    4.2 Similitudes de las metáforas conceptuales第86-89页
    4.3 Diferencias entre las metáforas conceptuales第89-91页
        4.3.1 Metáforas de guerra第89-90页
        4.3.2 Metáforas de viaje第90-91页
    4.4 Metáforas conceptuales exclusivas en los corpus chino y espa?ol第91-94页
        4.4.1 Metáforas de familia第91-92页
        4.4.2 Metáforas de círculo第92页
        4.4.3 Metáforas de religión第92-93页
        4.4.4 Metáforas de deporte第93-94页
    4.5 Discusión sobre los factores socioculturales第94-97页
Capítulo 5 La traducción de las metáforas conceptuales第97-114页
    5.1 La implicación para la traducción de metáforas conceptuales第97-98页
    5.2 La relación entre la proyección conceptual y la traducción第98-101页
    5.3 Procedimientos de la traducción de metáforas conceptuales bajo la teoría de la metáfora conceptual第101-104页
    5.4 Estrategias de la traducción de metáforas conceptuales第104-114页
        5.4.1 Extranjerización第104-110页
        5.4.2 Domesticación第110-114页
Conclusión第114-119页
Bibligrafía第119-124页
Anexo第124-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:汉西话语标记对比研究--以转折类话语标记为例
下一篇:个性化的集体记忆—巴伦特与多多中早期诗歌中互通的诗艺