首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

电话口译的特点、问题和策略--以中国目前西汉电话口译为例

Agradecimiento第3-4页
摘要第4-5页
Resumen第6-9页
Introduccion第9-11页
Capitulo Uno Panorama de la interpretacion telefonica(IT)第11-22页
    1.1 Interpretacion comunitaria(IC)第11-15页
        1.1.1 Definicion第11-12页
        1.1.2 Alcance de IC第12-13页
        1.1.3 Desarrollo de IC y su actualidad第13-15页
    1.2 Interpretacion Telefonica (IT)第15-22页
        1.2.1 Definicion第15-16页
        1.2.2 Desarrollo de IT第16-18页
        1.2.3 IT en China第18-20页
        1.2.4 Procedimientos de IT第20-22页
Capitulo Dos Estudio de literatura第22-30页
    2.1 Ambito de aplicacion de IT第22-23页
    2.2 Rol del interprete telefonico第23-25页
    2.3 Estudios hechos sobre IT第25-30页
Capitulo Tres Caracteristicas de IT第30-42页
    3.1 Caracteristicas generales de IT第30-38页
        3.1.1 Invisibilidad第30-32页
        3.1.2 Confidencialidad第32-34页
        3.1.3 Buena relacion coste-eficiencia第34-35页
        3.1.4 Conveniencia第35-36页
        3.1.5 Dependencia tecnologica第36-37页
        3.1.6 Aleatoriedad del Tema第37-38页
    3.2 Caracteristicas comunicativas de IT第38-42页
        3.2.1 La interpretacion comunitaria y la interpretacion de conferencia第38-40页
        3.2.2 Caracteristicas comunicativas de IT第40-42页
Capitulo Cuatro Problemas en la interpretacion telefonica entre chino y espanol第42-59页
    4.1 Falta de preparacion第42-46页
    4.2 Dificultad en manejar el turno de habla第46-52页
        4.2.1 Turno de habla第46-47页
        4.2.2 Alternancias impropias de turno第47-52页
    4.3 Falta de conciencia de visibilidad第52-59页
        4.3.1 Guardian de la Informacion第54-55页
        4.3.2 Co-interlocutor en la conversacion第55-57页
        4.3.3 Coordinador en el proccso de comunicacion第57-59页
Conclusion第59-65页
Bibliografia第65-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中信息缺失原因分析及解决方法
下一篇:北京外国语大学西班牙语翻译硕士笔译人才培养研究