首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

功能对等理论视角下的西班牙商标的中文翻译

Resumen第5-6页
中文摘要第6页
Introducción第8-14页
Capítulo I. Panorama teórico第14-28页
    1.1 Teorías y principios relacionados con equivalencia funcional第14-21页
        1.1.1 Reflexiones teóricas orientales第14-18页
        1.1.2 Teorías de traducción occidentales第18-21页
    1.2 Equivalencia funcional第21-28页
        1.2.1“Función”del lenguaje第21-24页
        1.2.2 Revisión bibliográfica de equivalencia funcional第24-28页
CapítuloII. Equivalencia funcional en traducción de marca comercial第28-50页
    2.1 Definición de marca comercial第28-31页
    2.2 Dificultades en traducción de marca comercial第31-35页
        2.2.1 Diferentes percepciones culturales第31-33页
        2.2.2 Diferencias fonéticas y semánticas第33-35页
    2.3 Factibilidad de aplicación de equivalencia funcional en traducción de marcacomerciale第35-46页
        2.3.1 Prioridad de contenido第35-38页
        2.3.2 Enfoque en reacción del lector第38-41页
        2.3.3 Enfoque en comunicación第41-44页
        2.3.4 Niveles de adecuación第44-46页
    2.4 Reflexión sobre aplicación de equivalencia funcional第46-50页
Capítulo III. Estrategias de traducción de marcas comerciales espa?olas desdeequivalencia funcional第50-64页
    3.1 Traducción literal第51-55页
    3.2 Transliteración第55-57页
    3.3 Traducción mezclada第57-61页
    3.4 Traducción creativa第61-64页
Capítulo IV. Estudio estadístico sobre marcas espa?olas traducidas al chino第64-86页
    4.1 Estudio estadístico第64-76页
        4.1.1 Entre equivalencia funcional y estudio estadístico第64-68页
        4.1.2 Presentación del muestreo第68-76页
    4.2 Caracteres chinos del estudio estadístico第76-82页
    4.3 Clasificación de marcas traducidas por métodos de traducción第82-86页
Conclusiones第86-89页
Bibliografía第89-92页
Anexo第92-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:从结构上分析奥拉西奥·基罗加的《大森林的故事》
下一篇:从伊利加蕾女性主义理论角度解读洛尔迦三部曲中的女性形象