首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

语用学视角下汉西话语标记语对比分析

摘要第4页
Resumen第5-8页
Introducción第8-11页
CapítuloⅠ. Los enlaces extraoracionales y la pragmática第11-27页
    1.1 Los enlaces extraoracionales y su importancia en el campo lingüístico第11-20页
        1.1.1 La definición de “discurso” y qué es “análisis del discurso”第12-14页
        1.1.2 La aparición de los estudios sobre los “enlaces extraoracionales”第14-15页
        1.1.3 Definición de los enlaces extraoracionales第15-16页
        1.1.4 Funciones principales de los enlaces extraoracionales第16-17页
        1.1.5 El porqué de los estudios sobre ellos y los frutos conseguidos第17-19页
        1.1.6 El papel que desempe a la pragmática en nuestro estudio第19-20页
    1.2 La pragmática第20-27页
        1.2.1 La aparición del término “Pragmática”第20-21页
        1.2.2 Situación actual de la pragmática第21-23页
        1.2.3 Teorías pragmáticas aplicadas en esta tesis第23-27页
CapítuloⅡ. Comparación de los enlaces extraoracionales en espa ol y en chino第27-52页
    2.1 Los enlaces extraoracionales en espa ol第27-41页
        2.1.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en espa ol第27-30页
        2.1.2 Características principales第30-35页
        2.1.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en espa ol第35-40页
        2.1.4 Funciones principales en el campo pragmático第40页
        2.1.5 Importancia en el campo educativo第40-41页
    2.2 Los enlaces extraoracionales en chino第41-49页
        2.2.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en chino第41-43页
        2.2.2 Características principales de los enlaces extraoracionales en chino第43-45页
        2.2.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en chino第45-48页
        2.2.4 Funciones principales en el campo pragmático第48-49页
        2.2.5 Importancia en el campo educativo第49页
    2.3 Resultados obtenidos en esta comparación general第49-52页
CapítuloⅢ. Comparación de algunos enlaces extraoracionales usuales en espa ol yen chino a nivel pragmático第52-97页
    3.1 Metodología第52-54页
        3.1.1 Obtención del corpus第52-53页
        3.1.2 Selección de los enlaces extraoracionales para el análisis contrastivo第53-54页
    3.2 Análisis contrastivo de los enlaces extraoracionales elegidos第54-94页
        3.2.1 “Luego/después” y “Jan hou” (然后)第54-60页
        3.2.2 “Pues” y “Nei kê”(那个)第60-68页
        3.2.3 “Claro” y “Tang jan” (当然)第68-78页
        3.2.4 “Bueno” y “Hao” (好)第78-89页
        3.2.5 Algunos enlaces extraoracionales propios en espa ol y en chino第89-94页
    3.3 Resultados obtenidos en estas comparaciones第94-97页
Capítulo Ⅳ. El valor práctico de este análisis contrastivo第97-110页
    4.1 La pragmática transcultural y los fracasos pragmáticos第97-100页
    4.2 Los enlaces extraoracionales en el campo educativo第100-107页
        4.2.1 La ense anza de los enlaces extraoracionales y los problemas第100-101页
        4.2.2 Métodos de mejora第101-107页
    4.3 Los enlaces extraoracionales en el campo de traducción第107-110页
Conclusiones第110-114页
Bibliografía第114-117页
Apéndice第117-120页
Agradecimiento第120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:禅宗机缘问答中间接否定的语用学研究
下一篇:基于资源观的海外子公司竞争优势回馈分析