摘要 | 第4页 |
Resumen | 第5-8页 |
Introducción | 第8-11页 |
CapítuloⅠ. Los enlaces extraoracionales y la pragmática | 第11-27页 |
1.1 Los enlaces extraoracionales y su importancia en el campo lingüístico | 第11-20页 |
1.1.1 La definición de “discurso” y qué es “análisis del discurso” | 第12-14页 |
1.1.2 La aparición de los estudios sobre los “enlaces extraoracionales” | 第14-15页 |
1.1.3 Definición de los enlaces extraoracionales | 第15-16页 |
1.1.4 Funciones principales de los enlaces extraoracionales | 第16-17页 |
1.1.5 El porqué de los estudios sobre ellos y los frutos conseguidos | 第17-19页 |
1.1.6 El papel que desempe a la pragmática en nuestro estudio | 第19-20页 |
1.2 La pragmática | 第20-27页 |
1.2.1 La aparición del término “Pragmática” | 第20-21页 |
1.2.2 Situación actual de la pragmática | 第21-23页 |
1.2.3 Teorías pragmáticas aplicadas en esta tesis | 第23-27页 |
CapítuloⅡ. Comparación de los enlaces extraoracionales en espa ol y en chino | 第27-52页 |
2.1 Los enlaces extraoracionales en espa ol | 第27-41页 |
2.1.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en espa ol | 第27-30页 |
2.1.2 Características principales | 第30-35页 |
2.1.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en espa ol | 第35-40页 |
2.1.4 Funciones principales en el campo pragmático | 第40页 |
2.1.5 Importancia en el campo educativo | 第40-41页 |
2.2 Los enlaces extraoracionales en chino | 第41-49页 |
2.2.1 Origen y definición de los enlaces extraoracionales en chino | 第41-43页 |
2.2.2 Características principales de los enlaces extraoracionales en chino | 第43-45页 |
2.2.3 Clasificación de los enlaces extraoracionales en chino | 第45-48页 |
2.2.4 Funciones principales en el campo pragmático | 第48-49页 |
2.2.5 Importancia en el campo educativo | 第49页 |
2.3 Resultados obtenidos en esta comparación general | 第49-52页 |
CapítuloⅢ. Comparación de algunos enlaces extraoracionales usuales en espa ol yen chino a nivel pragmático | 第52-97页 |
3.1 Metodología | 第52-54页 |
3.1.1 Obtención del corpus | 第52-53页 |
3.1.2 Selección de los enlaces extraoracionales para el análisis contrastivo | 第53-54页 |
3.2 Análisis contrastivo de los enlaces extraoracionales elegidos | 第54-94页 |
3.2.1 “Luego/después” y “Jan hou” (然后) | 第54-60页 |
3.2.2 “Pues” y “Nei kê”(那个) | 第60-68页 |
3.2.3 “Claro” y “Tang jan” (当然) | 第68-78页 |
3.2.4 “Bueno” y “Hao” (好) | 第78-89页 |
3.2.5 Algunos enlaces extraoracionales propios en espa ol y en chino | 第89-94页 |
3.3 Resultados obtenidos en estas comparaciones | 第94-97页 |
Capítulo Ⅳ. El valor práctico de este análisis contrastivo | 第97-110页 |
4.1 La pragmática transcultural y los fracasos pragmáticos | 第97-100页 |
4.2 Los enlaces extraoracionales en el campo educativo | 第100-107页 |
4.2.1 La ense anza de los enlaces extraoracionales y los problemas | 第100-101页 |
4.2.2 Métodos de mejora | 第101-107页 |
4.3 Los enlaces extraoracionales en el campo de traducción | 第107-110页 |
Conclusiones | 第110-114页 |
Bibliografía | 第114-117页 |
Apéndice | 第117-120页 |
Agradecimiento | 第120页 |