AGRADECIMIENTOS | 第9-10页 |
RESUMEN | 第10-11页 |
摘要 | 第11页 |
Capítulo Ⅰ Introducción | 第16-18页 |
Capítulo Ⅱ Conceptos básicos | 第18-27页 |
2.1 La cultura | 第18-21页 |
2.1.1 Explicación etimológica de la“cultura” | 第18-19页 |
2.1.2 La definición de la cultura | 第19-21页 |
2.2 Relación entre la lengua y la cultura | 第21-24页 |
2.2.1 ?Qué es la lengua? | 第21页 |
2.2.2 La relación entre la lengua y la cultura | 第21-24页 |
2.3 Relación entre la traducción y la cultura | 第24-27页 |
2.3.1 ?Qué es la traducción? | 第24页 |
2.3.2 La relación entre la traducción y la cultura | 第24-27页 |
Capítulo Ⅲ Diferencias entre la cultura hispánica y la cultura china | 第27-85页 |
3.1 ámbito lingüístico | 第27-32页 |
3.1.1 Lagunas léxicas | 第28-29页 |
3.1.2 Escasa equivalencia entre una y otra lengua | 第29-30页 |
3.1.3 Divergencia semántica | 第30-32页 |
3.2 ámbito psicológico | 第32-38页 |
3.2.1 La tendencia empírica en la cultura china y la tendencia racionalista en la culturahispánica | 第33-34页 |
3.2.2 El colectivismo chino y el individualismo hispánico | 第34-35页 |
3.2.3 El ego chino y el altruismo hispánico | 第35-38页 |
3.3 Circunstancias de subsistencia | 第38-43页 |
3.3.1 La ubicación geográfica, la lengua y la traducción | 第38-39页 |
3.3.2 La gastronomía y la traducción | 第39-40页 |
3.3.3 Los conceptos espaciales y la traducción | 第40-43页 |
3.4 Factores religiosos | 第43-50页 |
3.4.1 Diferentes culturas religiosas | 第43-45页 |
3.4.2 El catolicismo y la traducción | 第45-48页 |
3.4.3 Las creencias chinas y la traducción | 第48-50页 |
3.5 El factor de la historia y la política | 第50-54页 |
3.5.1 El factor de la historia | 第50-53页 |
3.5.2 El factor de la política | 第53-54页 |
3.6 Costumbres sociales | 第54-66页 |
3.6.1 La cortesía | 第54-57页 |
3.6.2 El tratamiento | 第57-65页 |
3.6.3 Otros detalles en la vida cotidiana | 第65-66页 |
3.7 Símbolos culturales | 第66-85页 |
3.7.1 Connotaciones de animales | 第67-75页 |
3.7.2 Connotaciones de colores | 第75-85页 |
Capítulo Ⅳ Problemas y soluciones de lo cultural en la traducción | 第85-99页 |
4.1 Problemas | 第85-88页 |
4.1.1. Descuido de la teoría traductológica | 第85-86页 |
4.1.2. Deficiencia metodológica en la traducción cultural | 第86-87页 |
4.1.3 Escasa aptitud de algunos traductores | 第87-88页 |
4.2 Soluciones a la traducción cultural | 第88-99页 |
4.2.1 Principio fundamental de la traducción cultural | 第88-92页 |
4.2.2 Métodos esenciales de la traducción cultural | 第92-98页 |
4.2.3 Mejorar la aptitud intercultural del traductor | 第98-99页 |
Conclusión | 第99-101页 |
Referencias | 第101-103页 |