首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

再论汉西翻译中的文化问题

AGRADECIMIENTOS第9-10页
RESUMEN第10-11页
摘要第11页
Capítulo Ⅰ Introducción第16-18页
Capítulo Ⅱ Conceptos básicos第18-27页
    2.1 La cultura第18-21页
        2.1.1 Explicación etimológica de la“cultura”第18-19页
        2.1.2 La definición de la cultura第19-21页
    2.2 Relación entre la lengua y la cultura第21-24页
        2.2.1 ?Qué es la lengua?第21页
        2.2.2 La relación entre la lengua y la cultura第21-24页
    2.3 Relación entre la traducción y la cultura第24-27页
        2.3.1 ?Qué es la traducción?第24页
        2.3.2 La relación entre la traducción y la cultura第24-27页
Capítulo Ⅲ Diferencias entre la cultura hispánica y la cultura china第27-85页
    3.1 ámbito lingüístico第27-32页
        3.1.1 Lagunas léxicas第28-29页
        3.1.2 Escasa equivalencia entre una y otra lengua第29-30页
        3.1.3 Divergencia semántica第30-32页
    3.2 ámbito psicológico第32-38页
        3.2.1 La tendencia empírica en la cultura china y la tendencia racionalista en la culturahispánica第33-34页
        3.2.2 El colectivismo chino y el individualismo hispánico第34-35页
        3.2.3 El ego chino y el altruismo hispánico第35-38页
    3.3 Circunstancias de subsistencia第38-43页
        3.3.1 La ubicación geográfica, la lengua y la traducción第38-39页
        3.3.2 La gastronomía y la traducción第39-40页
        3.3.3 Los conceptos espaciales y la traducción第40-43页
    3.4 Factores religiosos第43-50页
        3.4.1 Diferentes culturas religiosas第43-45页
        3.4.2 El catolicismo y la traducción第45-48页
        3.4.3 Las creencias chinas y la traducción第48-50页
    3.5 El factor de la historia y la política第50-54页
        3.5.1 El factor de la historia第50-53页
        3.5.2 El factor de la política第53-54页
    3.6 Costumbres sociales第54-66页
        3.6.1 La cortesía第54-57页
        3.6.2 El tratamiento第57-65页
        3.6.3 Otros detalles en la vida cotidiana第65-66页
    3.7 Símbolos culturales第66-85页
        3.7.1 Connotaciones de animales第67-75页
        3.7.2 Connotaciones de colores第75-85页
Capítulo Ⅳ Problemas y soluciones de lo cultural en la traducción第85-99页
    4.1 Problemas第85-88页
        4.1.1. Descuido de la teoría traductológica第85-86页
        4.1.2. Deficiencia metodológica en la traducción cultural第86-87页
        4.1.3 Escasa aptitud de algunos traductores第87-88页
    4.2 Soluciones a la traducción cultural第88-99页
        4.2.1 Principio fundamental de la traducción cultural第88-92页
        4.2.2 Métodos esenciales de la traducción cultural第92-98页
        4.2.3 Mejorar la aptitud intercultural del traductor第98-99页
Conclusión第99-101页
Referencias第101-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:大学生思想政治教育生活化实现路径研究
下一篇:音段音译的形式理论--基于对西班牙语人名汉译形式的分析