当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
黑格尔《美学》文体论研究
从顺应论视角看白睿文《活着》英译本
从顺应论看詹译本《西游记》的翻译
从目的论视角分析李文俊译《秘密花园》
纽马克文本功能视角下文学翻译中的异化策略探究--以《围城》英译本为个案分析
翻译美学视角下郑振铎译泰戈尔诗歌的审美再现
Translators Style: Three Translated Versions of Bei Ying
前景化在散文翻译中的语篇构建作用--以《荷塘月色》三个英译本为例的一项研究
论刘小枫心灵中的个体思想
美学作为创造的哲学--对马利坦关于诗和诗性直觉的理解和探析
汉语对中国武侠小说泰译文体的影响研究--以《寻秦记》泰译本为例
叙事建构论--自我、身份及主体建构的叙事研究
域外之思的缺失--论曹禺现象产生的文艺创作原因
玛莎·努斯鲍姆诗性正义思想研究
风格标记理论指导下《三角洲婚礼》(第三章)的汉译报告
巴赫金时空诗学多维度探索
历史的抗辩--萨义德世俗批评研究
福柯思想中的“知识型”问题研究
梁实秋的日常生活美学思想
论索绪尔结构主义及其对文论发展的贡献
卢卡奇的现实主义文学观研究
英语小说自由间接引语的翻译与文体效果--以All That Is为例
目的论视角下的儿童文学翻译--以The Mouse and the Motorcycle(节选)汉译为例
从整合观视角论文学翻译中句子的结构重组—译The Best Girlfriend You Never Had有感
关于鲁迅在日本接受情况的考察研究--以《阿Q正传》的翻译为中心
体验经济视角下的高密文学旅游开发研究
审美·消费·权力--大众文化语境中的“网红”现象研究
钱中文交往对话理论研究
曾繁仁生态存在论美学范畴研究
布鲁姆的文学经典理论研究
荣格原型理论视域下对艺术象征的解读
消费时代的身体景观--消费身体的审美研究
欧·亨利短篇小说翻译实践报告
从接受美学看葛浩文翻译中的“忠实”与“叛逆”--葛浩文《生死疲劳》英译本研究
基于霍恩比“综合法”理论的《红高粱家族》方言翻译研究
延安文艺工作者推进马克思主义大众化研究
作为欲望表征的梦叙述--弗洛伊德“释梦”案例的叙述学解读
梦境叙事的时空艺术
《咫尺天堂》的翻译报告
维柯“诗性智慧”思想研究
《兄弟情》的翻译报告
论韦勒克的文学批评观
《庞德传》(1921/1923)翻译实践报告
胡适文艺思想中的“莎士比亚”
塞吉维克的酷儿理论与文学批评研究
家族母题的叙事模式研究
乔治·桑德斯短篇小说《家》翻译实践报告
中西交汇,以西观我--朱光潜《诗论》研究
柏拉图文艺消极观与古希腊社会
生态批评视域中的审美意象研究
上一页
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
下一页