首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

乔治·桑德斯短篇小说《家》翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 引言第6-8页
    1.1 任务来源第6页
    1.2 作者介绍第6页
    1.3 作品介绍第6-7页
    1.4 翻译的目的与意义第7-8页
第二章 译前准备及翻译过程第8-17页
    2.1 文本阅读和理解第8页
    2.2 翻译辅助工具第8页
    2.3 翻译原则第8-9页
    2.4 翻译策略介绍第9-10页
    2.5 翻译技巧和方法第10-13页
        2.5.1 直译第11页
        2.5.2 意译第11-12页
        2.5.3 增减第12-13页
    2.6 翻译难点及解决方案第13-17页
        2.6.1 俚语、俗语和流行语的翻译第13-14页
        2.6.2 脏话的翻译第14-15页
        2.6.3 文化信息传递 (文化缺省)第15-17页
第三章 翻译实践总结第17-18页
参考文献第18-19页
附录一:原文第19-41页
附录二:译文第41-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《勇敢的汤姆》(第九章至第十四章)翻译报告
下一篇:阐释理论下葛浩文英译本《红高粱家族》中译者主体性研究