Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
Chapter One Introduction | 第6-9页 |
1.1 Introduction to Eudora Welty and Her Major Works | 第6页 |
1.2 Introduction to the Source Text | 第6-7页 |
1.3 Significance of the Translation Practice | 第7-8页 |
1.4 Structure of the Report | 第8-9页 |
Chapter Two Translation Process Description | 第9-11页 |
2.1 Preparation before Translation | 第9页 |
2.2 Translating and Proofreading | 第9-11页 |
Chapter Three Theoretic Foundation of this Translation Project | 第11-15页 |
3.1 A Brief Introduction to the Stylistic Markers Theory | 第11-13页 |
3.1.1 The Formal Stylistic Markers | 第12-13页 |
3.2 Three Approaches to Translating Stylistic Markers | 第13-15页 |
3.2.1 Corresponding | 第13页 |
3.2.2 Recasting | 第13-14页 |
3.2.3 Decolouring | 第14-15页 |
Chapter Four Case Analysis | 第15-23页 |
4.1 Translating Practice under the Direction of Corresponding | 第15-17页 |
4.2 Translating Practice under the Direction of Recasting | 第17-21页 |
4.3 Translating Practice under the Direction of Decolouring | 第21-23页 |
Chapter Five Conclusion | 第23-24页 |
References | 第24-25页 |
Appendix | 第25-86页 |