首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

风格标记理论指导下《三角洲婚礼》(第三章)的汉译报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Chapter One Introduction第6-9页
    1.1 Introduction to Eudora Welty and Her Major Works第6页
    1.2 Introduction to the Source Text第6-7页
    1.3 Significance of the Translation Practice第7-8页
    1.4 Structure of the Report第8-9页
Chapter Two Translation Process Description第9-11页
    2.1 Preparation before Translation第9页
    2.2 Translating and Proofreading第9-11页
Chapter Three Theoretic Foundation of this Translation Project第11-15页
    3.1 A Brief Introduction to the Stylistic Markers Theory第11-13页
        3.1.1 The Formal Stylistic Markers第12-13页
    3.2 Three Approaches to Translating Stylistic Markers第13-15页
        3.2.1 Corresponding第13页
        3.2.2 Recasting第13-14页
        3.2.3 Decolouring第14-15页
Chapter Four Case Analysis第15-23页
    4.1 Translating Practice under the Direction of Corresponding第15-17页
    4.2 Translating Practice under the Direction of Recasting第17-21页
    4.3 Translating Practice under the Direction of Decolouring第21-23页
Chapter Five Conclusion第23-24页
References第24-25页
Appendix第25-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:泰特勒三原则指导下的理雅各《尚书》回译报告
下一篇:赖斯文本类型理论在旅游新闻翻译中的应用--以《旅行周刊》九则新闻的汉译为例