当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
从《生死疲劳》的英译本看意识形态对文学翻译的影响
Interpreting Omission in Life And Death Are Wearing Me Out:A Manipulative Perspective
意识形态操控下《天堂蒜薹之歌》英译本研究
A Practice Report of Translating of Seduce Me at Sunrise
跨媒介叙事—电子游戏中的叙事研究
黄药眠生活实践论文艺美学思想研究
意识形态对梁启超译《佳人奇遇》的操控
《围城》陌生化手法的等效翻译--基于日译本《结婚狂诗曲》的考察
顺应论视角下《我的帝王生涯》英译本研究
表现问题与德勒兹式的文学批评--阅读《普鲁斯特与符号》
建构主义文学思想研究
当代文学理论中的反本质主义思想研究
文学作品にぉけゐ前景化言語の翻訳--『吶喊』の二つの日本語訳本を分析対象として
莎士比亚四大悲剧中隐喻翻译的认知研究
当代本质主义文学思想研究
认知语境视角下《茶馆》反讽英译对比研究
翻译规范理论视角下的《红楼梦》王际真译本研究
后理论时期伊格尔顿文艺思想研究
韦勒克、沃伦《文学理论》的接受研究--以新时期文学“向内转”为视角
“三美”视角下《红楼梦》乔利译本中人物塑造诗歌翻译评论
文学主体性理论范式研究
斯蒂芬·金恐怖小说《骑弹飞行》(节选)翻译实践报告
中国古典美学“兴会”范畴研究
从移动事件的词汇化模式看《红楼梦》的两个译本
孤独的生存美学意蕴
诗性的游离精神
普遍化困境--新世纪女性主义文学批评的性别身份研究
中国古典园山的美学研究
论方向感的美学隐喻
鲁迅与西方19世纪后期非理性思潮
高职院校《文学欣赏》选修课课程建设研究
小说的时间性与空间化表现--试论约瑟夫·弗兰克的空间形式概念及其理论运用
作家与译者之间--以张爱玲译本《金锁记》为例
迷人的受害者
审美经验的理论与实践研究
浅论萨特《什么是文学?》中的政治思想
《傲慢与偏见》杨缤和孙致礼译本的比较研究--基于图里的翻译规范理论
爱情故事写作与心理治疗
大卫·哈维“时空矩阵”文艺思想研究
汉娜·阿伦特文学公共空间论研究
英尼斯时空偏向视域下的文学传播媒介研究
雅克·郎西埃“文学的政治”文艺思想研究
『胡同の記憶』の翻訳実践報告
西方神经美学的审美认知理论研究
新媒体艺术“亚审美性”研究
威廉·赫士列特文学批评研究
论阿甘本的文艺观
回归阅读:C.S.路易斯论文学批评
中国古典美学距离观“远”之研究
为“温柔敦厚”一辩
上一页
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
下一页