首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《庞德传》(1921/1923)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第8-10页
    1.1 翻译任务背景介绍第8页
    1.2 翻译任务性质及文本特点第8-9页
    1.3 委托方要求第9-10页
第2章 翻译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10页
        2.1.1 了解文本第10页
        2.1.2 行性分析第10页
    2.2 翻译计划和翻译质量控制方案第10-12页
第3章 翻译案例分析第12-27页
    3.1 研究背景第12-13页
        3.1.1 功能对等理论第12页
        3.1.2 文本介绍第12-13页
        3.1.3 功能对等理论的指导第13页
    3.2 翻译方法第13-22页
        3.2.1 增译法第13-15页
        3.2.2 省译法第15-17页
        3.2.3 拆分法第17-18页
        3.2.4 重组法第18-19页
        3.2.5 转换法第19-21页
        3.2.6 音译法第21-22页
    3.3 翻译策略第22-27页
        3.3.1 直译的使用第22-24页
        3.3.2 意译的使用第24-27页
第4章 翻译实践总结第27-29页
    4.1 翻译实践经验第27-28页
    4.2 翻译实践中存在的问题与不足第28页
    4.3 译者在传记文学翻译中的角色第28-29页
参考文献第29-30页
附录一 原文第30-53页
附录二 译文第53-69页
致谢第69-70页
攻读学位期间的研究成果第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:威廉·吉布森科幻小说研究
下一篇:夏济安散文翻译风格研究--以夏译《美国名家散文选读》为例