当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
意义·风格·功能--从社会符号学角度谈小说翻译
《钢铁是怎样炼成的》三个中译本的评析
道与逻各斯:文化异质及其现代性与诗性阐释
现实主义的觉醒与深化--论张天翼的文学创作与外来影响
论文学的主体间性和意义生成
现实主义再阐释--从创作方法到创作原则
“网络文学热”的调查与分析--本雅明“技术复制时代的艺术作品”理论应用初探
试论审美经验在文学批评中的意义
文学翻译中的杂合现象--With Special Reference to chinese Translations of English Literature
从《论语》译文看对译法在古文今译中的地位--兼论计算机技术在对译法中的运用
时代的变迁与译文文本的发展——《李尔王》不同译本比较的探讨
文化差异与文学翻译障碍及其对策
唐宋诗词色彩意象及英译研究
《儒林外史》英译本中“文化缺省”的研究
文学翻译中的文化因素
后现代语境中的历史化理论
论本雅明的赎救美学
“特色词”在文艺翻译中的传达
语境特征分析与汉语古典诗词英译
傅东华的翻译
英语格律诗汉译方法回顾与思考
文学翻译中的创造性叛逆
《爱玛》中译本比较研究
词与物关系的悬置——现实生存感觉的叙述
文学翻译的归化与异化
论文学翻译过程中对原文文本的理解
“气”:感应之枢
意蕴不同的经典--从《诗经》与《圣经》看中西方文化精神与艺术思维的原始差异
文化发展转型与国家的作用--中国文化产业中的政府角色研究
论文学翻译的基本美学特征和相关的美学翻译标准
论阿多诺否定美学的涵义
诗与情感及语言形式
网络写作初探
作家与写作
论文学价值
关于古诗英译的等值
文化空白和杨译本《红楼梦》分析
文学翻译与语境
试论文本阐释规范的再构建
论文学形象的模糊性
叙事虚构小说视角的文体学研究
论文学创作的内驱力
文艺新思维论纲
伟大的翻译家郭沫若:创作·思想与翻译
中西文艺理论差异溯源
论文学鉴赏的主体介入
浅论文学艺术的真实性
生命节奏——宗白华美学的形上感型
写作者的话语姿态
颠覆与重建——女权主义文学批评研究
上一页
[71]
[72]
[73]
[74]
[75]
下一页