首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译的归化与异化

INTRODUCTION第1-13页
Chapter 1 Beyond Normative Approach: Descriptive Approach Explained第13-21页
 1-1 The Normative Approach第13-15页
 1-2 Limitations of the Normative Approach第15-16页
 1-3 The Descriptive Approach第16-18页
 1-4 Advantages of the Descriptive Approach第18-21页
Chapter 2 Translation as a Cultural Practice第21-26页
 2-1 Definition of Translation第21-22页
 2-2 Definition of Culture第22-23页
 2-3 Interaction第23-26页
Chapter 3 Factors Conditioning the Choice of Strategies第26-46页
 3-1 Author Orientation versus Reader Orientation第26-29页
 3-2 Translation Process and Translation Strategies第29-32页
 3-3 Conditioning Factors第32-42页
  3-3-1 Intention第33-36页
  3-3-2 Function第36-38页
  3-3-3 Constraints第38-42页
 3-4 Summary第42-46页
Chapter 4 Case Study of Hong Lou Meng第46-69页
 4-1 Methodology第46-47页
 4-2 Case Study第47-62页
  4-2-1 Preliminary Data第48-50页
  4-2-2 Macro-level第50-54页
  4-2-3 Micro-level第54-58页
  4-2-4 Culture-specific Features第58-62页
 4-3 Assessment第62-69页
CONCLUSION第69-72页
BIBLIOGRAPHY第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:首都机场企业集团发展战略研究
下一篇:信息化与提高我国企业竞争力的对策研究