中文摘要 | 第1-7页 |
英文摘要 | 第7-9页 |
Acknowledgement | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction to Tang-Song poetry | 第10-15页 |
1.1 A brief introduction to Tang-Song poetry | 第10-13页 |
1.2 Content of Tang-Song poetry | 第13-15页 |
Chapter 2 Color images in Tang-Song poetry | 第15-28页 |
2.1 Color image | 第15-19页 |
2.2 Classification of color images in Tang-Song poetry | 第19-22页 |
2.2.1 Color images with clear and definite hue | 第19-20页 |
2.2.2 Color images with indefinite hue | 第20-22页 |
2.2.2.1 qing | 第20-21页 |
2.2.2.2 bi | 第21页 |
2.2.2.3 cang | 第21-22页 |
2.3 Techniques used for color images in Tang-Song poetry | 第22-28页 |
2.3.1 Poignant contrast | 第23-25页 |
2.3.2 Harmonious hue | 第25-28页 |
Chapter 3 Various color images in poetry | 第28-40页 |
3.1 Color and plants | 第28-30页 |
3.2 Color and attire | 第30-32页 |
3.3 Color and females | 第32-34页 |
3.4 Color and poets | 第34-40页 |
3.4.1 White image and Li Bai | 第34-37页 |
3.4.2 Red image and Du Mu | 第37-38页 |
3.4.3 Novel image and Li He | 第38-40页 |
Chapter 4 Translation of color image in poetry | 第40-61页 |
4.1 Standards in poetry translation | 第40-48页 |
4.1.1 Formal resemblance | 第43页 |
4.1.2 Spiritual resemblance | 第43-44页 |
4.1.3 Formal-spiritual resemblance | 第44-48页 |
4.2 Problems of translating the color image in poetry | 第48-54页 |
4.2.1 Different understanding of the same color term | 第49-51页 |
4.2.2 Disappearance of color image in the translation | 第51-53页 |
4.2.3 Mistranslation of color image in poetry | 第53-54页 |
4.3 Principles on the translation of color image in poetry | 第54-61页 |
4.3.1 Semantic equivalence | 第54-57页 |
4.3.2 Appropriate diction | 第57-59页 |
4.3.3 Aesthetic principle | 第59-61页 |
Chapter 5 Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-71页 |