首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的文化因素

Acknowledgements第1-7页
Abstract(English)第7-9页
Abstract(Chinese)第9-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Theoretical Framework第13-24页
 1.1 Theoretical foundation第13-15页
  1.1.1 Translation as a cross-cultural activity第13-14页
  1.1.2 Former studies on factors influencing literary translation第14-15页
 1.2 Clarification of certain points第15-16页
 1.3 A hypothesis on cultural factors in literary translation第16-22页
  1.3.1 Factors from the macro-circumstance of the target culture第17-19页
  1.3.2 Factors concerning the translator's cultural orientations第19-21页
  1.3.3 Factors concerning the target reader's cultural demands第21-22页
 1.4 Summary第22-24页
Chapter Two A Case Study ofHeinu Yu Tian Lu第24-50页
 2.1 Introduction第24页
  2.1.1 Why choosing Heinu Yu Tian Lu to do the case study第24页
  2.1.2 Introduction to Heinu Yu Tian Lu第24页
 2.2 Facts about Heinu Yu Tian Lu第24-36页
  2.2.1 Choice of text第24-25页
  2.2.2 Translation features of the target text第25-36页
 2.3 Analysis第36-48页
  2.3.1 Factors influencing the choice of text第36-38页
  2.3.2 Causes for shifts第38-45页
  2.3.3 Causes for mistranslation第45页
  2.3.4 Causes for the combination of classical Chinese, vernacular Chinese and new terms第45-47页
  2.3.5 Causes for the use of flexible Classical Chinese Prose第47页
  2.3.6 Causes for the employment of preface, postscript and Notes on Translation第47-48页
 2.4 Summary第48-50页
Chapter Three Rethinking Translation Criticism第50-54页
 3.1 Problems existing in translation criticism第50-52页
  3.1.1 On the ”spot the mistake” way of criticism第50-51页
  3.1.2 On diachronic assessment of translated works第51-52页
 3.2 A descriptive approach of translation criticism第52-53页
 3.3 Summary第53-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于Web技术的灌区计算机监控大系统的试验研究
下一篇:Rijndael算法的研究