首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

伟大的翻译家郭沫若:创作·思想与翻译

Acknowledgment第1-4页
英文摘要第4-8页
Introduction第8-10页
Chapter One: Guo Moruo's Translation Activities第10-15页
 1.1 The translations of the literary works in the eastern world第10页
 1.2 The translations of the literary works in the western world第10-12页
 1.3 The other translations第12-15页
Chapter Two: Guo Moruo's Literary Translation Theory第15-30页
 2.1 Criteria of translation第15-20页
 2.2 Free translation第20-22页
 2.3 Poetry translation第22-30页
  2.3.1 Guo's notion of poem translation第22-24页
  2.3.2 Flavor translation第24-30页
Chapter Three: Translation and Creation第30-45页
 3.1 The relation between Guo Moruo's translation and creation第30-36页
  3.1.1 The influence of translation upon Guo Moruo's early Romantic creation第30-33页
   3.1.1.1 Guo's translation of Faust and his early Romantic creation第30-32页
   3.1.1.2 The Sorrows of Young Werther and Guo's early Romantic creation第32-33页
  3.1.2 The influence of translation upon Guo Moruo's late realistic creation第33-36页
   3.1.2.1 Guo's translation of Virgin Soil and The Sorrows of Young Werther and his late realistic creation第33-34页
   3.1.2.2 Dramatic Works of J.M.S and Guo's realistic creation第34-35页
   3.1.2.3 John Galsworthy's works and Guo's rea1istic creation第35-36页
   3.1.2.4 Wallenstein and Guo's realistic creation第36页
  3.1.3 Translation and its relation to Guo Moruo's writing techniques or forms第36页
 3.2 Similar characteristics between Guo Moruo's translations and creations第36-41页
  3.2.1 The similarities in content第37页
  3.2.2 The similarities in forms or techniques of creation第37-41页
   3.2.2.1 Reflecting the present society with the past event第38页
   3.2.2.2 Tragic but heroic plots第38-39页
   3.2.2.3 Symbolism第39-40页
   3.2.2.4 The analogy between the protagonist and the author第40-41页
 3.3 Detailed analysis of the similarities between The Sorrows of Young Werther and Fallen Leaves第41-45页
  3.3.1 The similarities in content第41页
  3.3.2 The analogy between the protagonist and the author第41-42页
  3.3.3 Emotionalism第42页
  3.3.4 Admiration for the primitive and idyllic life第42-45页
Chapter Four: Translation and Transformation of Ideology第45-54页
 4.1 Pantheism in Guo Moruo's early life第45-49页
  4.1.1 The influence of Zhuang Zhou and Wang Yangming's pantheistic thought upon Guo's pantheism第46-47页
  4.1.2 Tagore's influence upon Guo's pantheism第47-48页
  4.1.3 Spinoza and Goethe's influence upon Guo's early pantheism第48-49页
 4.2 Translation and Guo Moruo's formation of Marxist world outlook第49-54页
  4.2.1 The influence of translating Virgin Soil upon Guo's Marxist world outlook第49-50页
  4.2.2 Guo's translation of Social Organization and Social Revolution and his formation of Marxist world outlook第50-54页
Ending Words第54-55页
Bibliography第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《溪山琴况》中的音乐审美思想
下一篇:北洋政府时期北京国立八高校教师索薪运动