Acknowledgment | 第1-4页 |
英文摘要 | 第4-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One: Guo Moruo's Translation Activities | 第10-15页 |
1.1 The translations of the literary works in the eastern world | 第10页 |
1.2 The translations of the literary works in the western world | 第10-12页 |
1.3 The other translations | 第12-15页 |
Chapter Two: Guo Moruo's Literary Translation Theory | 第15-30页 |
2.1 Criteria of translation | 第15-20页 |
2.2 Free translation | 第20-22页 |
2.3 Poetry translation | 第22-30页 |
2.3.1 Guo's notion of poem translation | 第22-24页 |
2.3.2 Flavor translation | 第24-30页 |
Chapter Three: Translation and Creation | 第30-45页 |
3.1 The relation between Guo Moruo's translation and creation | 第30-36页 |
3.1.1 The influence of translation upon Guo Moruo's early Romantic creation | 第30-33页 |
3.1.1.1 Guo's translation of Faust and his early Romantic creation | 第30-32页 |
3.1.1.2 The Sorrows of Young Werther and Guo's early Romantic creation | 第32-33页 |
3.1.2 The influence of translation upon Guo Moruo's late realistic creation | 第33-36页 |
3.1.2.1 Guo's translation of Virgin Soil and The Sorrows of Young Werther and his late realistic creation | 第33-34页 |
3.1.2.2 Dramatic Works of J.M.S and Guo's realistic creation | 第34-35页 |
3.1.2.3 John Galsworthy's works and Guo's rea1istic creation | 第35-36页 |
3.1.2.4 Wallenstein and Guo's realistic creation | 第36页 |
3.1.3 Translation and its relation to Guo Moruo's writing techniques or forms | 第36页 |
3.2 Similar characteristics between Guo Moruo's translations and creations | 第36-41页 |
3.2.1 The similarities in content | 第37页 |
3.2.2 The similarities in forms or techniques of creation | 第37-41页 |
3.2.2.1 Reflecting the present society with the past event | 第38页 |
3.2.2.2 Tragic but heroic plots | 第38-39页 |
3.2.2.3 Symbolism | 第39-40页 |
3.2.2.4 The analogy between the protagonist and the author | 第40-41页 |
3.3 Detailed analysis of the similarities between The Sorrows of Young Werther and Fallen Leaves | 第41-45页 |
3.3.1 The similarities in content | 第41页 |
3.3.2 The analogy between the protagonist and the author | 第41-42页 |
3.3.3 Emotionalism | 第42页 |
3.3.4 Admiration for the primitive and idyllic life | 第42-45页 |
Chapter Four: Translation and Transformation of Ideology | 第45-54页 |
4.1 Pantheism in Guo Moruo's early life | 第45-49页 |
4.1.1 The influence of Zhuang Zhou and Wang Yangming's pantheistic thought upon Guo's pantheism | 第46-47页 |
4.1.2 Tagore's influence upon Guo's pantheism | 第47-48页 |
4.1.3 Spinoza and Goethe's influence upon Guo's early pantheism | 第48-49页 |
4.2 Translation and Guo Moruo's formation of Marxist world outlook | 第49-54页 |
4.2.1 The influence of translating Virgin Soil upon Guo's Marxist world outlook | 第49-50页 |
4.2.2 Guo's translation of Social Organization and Social Revolution and his formation of Marxist world outlook | 第50-54页 |
Ending Words | 第54-55页 |
Bibliography | 第55页 |