| 1. Introduction | 第1-11页 |
| 2. Comparisons of the Translation Versions | 第11-33页 |
| 2.1 Comparison of Style | 第11-13页 |
| 2.2 Comparison of Language | 第13-17页 |
| 2.3 Comparison of the Translation of Figure of Speech | 第17-20页 |
| 2.4 Comparison of the Translation of Cultural Elements | 第20-25页 |
| 2.5 Comparison of the Translation Methods | 第25-29页 |
| 2.6 Comparison of the Translation of the Theme | 第29-33页 |
| 3. The Causes of the Differences | 第33-44页 |
| 3.1 The Differences of the Language | 第33-35页 |
| 3.2 The Differences of Social Background | 第35-38页 |
| 3.3 The Differences of Attitudes Towards and Communication with Foreign Culture | 第38-40页 |
| 3.4 The Changes of People’s Views and Customs | 第40-43页 |
| 3.5 The Differences of the Translators | 第43-44页 |
| 4. What are Revealed | 第44-55页 |
| 4.1 The Development of Translation Version | 第44-46页 |
| 4.2 The Attitudes Applied Towards Different Translation Versions | 第46-48页 |
| 4.3 The Changes of Translatability | 第48-50页 |
| 4.4 The Re-explanation of Translation Criteria | 第50-53页 |
| 4.5 Tendencies of Translation | 第53-55页 |
| 5. Conclusion | 第55-56页 |
| 参考书目 | 第56-58页 |
| Acknowledgement | 第58-59页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第59页 |