| Chapter One The Status of Translation | 第1-25页 |
| 1.1 The Other Babel | 第11-16页 |
| 1.2 The Humble Status of Translation in History | 第16-21页 |
| 1.3 Changes Taking Place | 第21-25页 |
| Chapter Two Translator as a Creative Person | 第25-36页 |
| 2.1 Translator, a Neglected Part in Translation Studies | 第25-27页 |
| 2.2 Metaphors about the Translator | 第27-32页 |
| 2.2.1 The Master-Servant Relation between Author and Translator | 第28-29页 |
| 2.2.2 Traduttori, Traditori | 第29页 |
| 2.2.3 Invisible Man | 第29-32页 |
| 2.3 Re-examination of the Translator | 第32-36页 |
| Chapter Three Creative Treason in Literary Translation | 第36-47页 |
| 3.1 Essence of Creative Treason | 第36-39页 |
| 3.2 Constraints on the Definition of Creative Treason | 第39-47页 |
| Chapter Four Strategies Used in Creative Treason | 第47-69页 |
| 4.1 The Strategy of Substitution | 第47-55页 |
| 4.2 The Strategy of Deletion | 第55-58页 |
| 4.3 The Strategy of Attenuation | 第58-62页 |
| 4.4 The Strategy of Explicitness | 第62-69页 |
| Chapter Five Factors Influencing Creative Treason | 第69-78页 |
| 5.1 The Translator's Linguistic Proficiency and Literary Taste | 第69-72页 |
| 5.2 Ideological Constraint | 第72-73页 |
| 5.3 Poetological Constraint | 第73-78页 |
| Chapter Six Conclusion | 第78-81页 |
| Reference | 第81-88页 |