首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

英语格律诗汉译方法回顾与思考

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
CHINESE ABSTRACT第4-10页
1. INTRODUCTION第10-16页
2. A SURVEY OF THE HISTORY OF E/C VERSE TRANSLATION第16-35页
 2.1. The Originating Period--Before the May 4~(th) New Literature Movement Around 1919第21-25页
 2.2. The Developing Period-From around 1919 to 1949第25-30页
 2.3. The Maturing Period--From 1949 to 1966第30-33页
 2.4. The Flourishing Period--After the Cultural Revolution第33-35页
3. ON THE METHOD OF RENDERING ENGLISH METRICAL POETRY INTO CLASSICAL CHINESE VERSE第35-52页
 3.1. Specific Arguments for and against the Method第36-41页
  3.1.1. Arguments for the Method第36-39页
  3.1.2. Arguments against the Method第39-41页
 3.2. Analyses of some typical translations第41-48页
 3.3. Brief Summary第48-52页
4. ON THE METHOD OF RENDERING ENGLISH METRICAL POETRY INTO PROSE第52-65页
 4.1. Attitudes toward the Method of Prose Translation第52-56页
  4.1.1. Majority Attitude toward It第52-54页
  4.1.2. Minority Attitude toward It第54-56页
 4.2. Personal Reflections on the Method of Rendering English Metrical Poetry into Prose第56-62页
  4.2.1. Why Is Form So Important for a Poem, Especially a Metrical One第56-57页
  4.2.2. Why Do Some Prose Translations Seem So ”Successful” in China第57-62页
 4.3. Brief Summary第62-65页
5. ON THE METHOD OF RENDERING ENGLISH METRICAL POETRY INTO FREE OR SEMI-FREE VERSE IN BAIHUA第65-78页
 5.1. Preliminary Knowledge about Free and Semi-free Verse in Baihua第65-69页
  5.1.1. About Their Definitions第65-66页
  5.1.2. About the Rhythm Unit of Baihua Poetry第66-69页
   5.1.2.1. The Putting Forward of the Concept of Dun第66-67页
   5.1.2.2. Dun and Pause第67-68页
   5.1.2.3. The Feasibility of Dun第68-69页
 5.2. Theory Introduction and Translation Analysis第69-76页
  5.2.1. Major Thoughts of Translators Preferring the Method第69-71页
  5.2.2. Translation Analysis第71-76页
 5.3. Brief Summary第76-78页
6. ON THE METHOD OF RENDERING ENGLISH METRICAL POETRY INTO BAIHUA METRICAL VERSE第78-94页
 6.1. The Putting Forward of the Idea of Baihua Metrical Verse第78-80页
 6.2. The Lenient School第80-83页
 6.3. The Strict School第83-93页
  6.3.1. The Maintenance of the Original Rhythm第84-88页
  6.3.2. The Reproduction of the Origina1 Rhyme第88-91页
  6.3.3. The Princip1e of ”Re1ative Strictness”第91-93页
 6.4. Brief Summary第93-94页
7. CONCLUSIONS第94-107页
 7.1. Tasks of Poetry Translation第94-96页
 7.2. Standards in Poetry Translation第96-97页
 7.3. Suggestions for the Selection of a Better Rendering Method in E C Metrical Poetry Translation第97-99页
 7.4. Persistencc in a Dialectic Way of Viewing the Problem第99-107页
BIBLIOGRAPHY第107-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:分子筛/水体系蓄热特性的热化学研究
下一篇:搅拌槽内三维流动场的实验测量与数值模拟