当前位置:
首页
--
文学
--
文学理论
雅克·朗西埃的政治美学思想
作为体验的主体—梅洛—庞蒂中期文艺美学思想研究
陌生化理论在中国的批评实践研究
狄金森诗歌“互文”意象的翻译
走向“行星主义”的比较文学--斯皮瓦克《一门学科之死》研究
陆梅林艺术意识形态论研究
赫勒日常生活与审美文化理论研究
弗·施莱格尔的浪漫诗学理论研究
丹尼尔·贝尔论现代主义文化
罗兰·巴特“文之悦”的思想内涵
论孙犁文学批评的风格
柏格森的喜剧审美观研究
高友工“抒情传统”论研究
论威廉斯的文化唯物主义批评--以《乡村与城市》为中心
中国古代美学素朴范畴的发展研究
布朗肖文学思想研究
王国维对叔本华悲剧思想的接受与“误读”
罗兰·巴特《S/Z》的文本细读方法研究
邵洵美文艺观初探
文学与共通:布朗肖他者书写研究
论战争艺术及其极端叙事
中国马克思主义文学批评的政治维度研究
艺术与资本--以严肃艺术与娱乐艺术为考察对象
生存美学视域下凌叔华的人生艺术研究
李泽厚美学与儒家传统
后世书写理论:作者与读者
丰子恺美学思想中的家园意识
《旧约》美学思想研究
“物感说”与“移情说”比较研究
《一个人与这个时代》(第二章)翻译报告
尼采男性身体思想研究
童庆炳文学审美本质论研究
伽达默尔的“文学艺术理解”--从哲学诠释学的实践本性出发
阎连科的文学批评研究
畅销小说的众包翻译研究--以《哈利波特与死亡圣器》为例
走向唯物主义批评--阿尔都塞文艺思想探析
从顺应论视角看莫言《师傅越来越幽默》的英译
语域理论视角下杨氏夫妇《边城》英译本研究
模因论视角下《狼图腾》英译本的归化和异化研究
C-e Translation Strategies of Culture-specific Items from A Memetic Perspective A Case Study on Culture Items Embedded in Moment in Peking
从文化视角观察莫言小说《蛙》的阿尔巴尼亚译本中文化意蕴词的翻译
场域—惯习视域下《边城》戴乃迭译本研究
译者主体性在文学翻译中的彰显--以The Color Purple两个汉译本为例
关联理论视角下文化缺省的翻译策略研究--以《双城记》两译本为例
吉迪恩·图里的规范理论视角下张爱玲《金锁记》的自译策略研究
莫里斯·布朗肖死亡美学思想研究
“文协”的翻译文学研究
On Xy Yuanchongs Translation of Metaphorical Images in Tang Poerty
从标记等效的视角研究《麦田里的守望者》汉译口语体风格的再现
从翻译适应选择论角度看董乐山译《西行漫记》
上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页